Le détournement de terres cultivables vers la production de biocarburants aggrave le problème.
Diversion of cultivable land for producing biofuels is compounding the problem.
Il faut éviter que la taxation énergétique aggrave les inégalités sociales.
Energy taxation must avoid to increase social inequalities.
Par contre, une attitude non professionnelle bien ancrée qui entraîne des erreurs ou les aggrave peut bien souvent être résolue uniquement par des mesures disciplinaires.
However, an ingrained unprofessional attitude that causes or aggravates errors can often be dealt with only through discipline.
Ce type de dysfonctionnement pose des problèmes d'hygiène et aggrave en permanence le problème de l'assainissement.
This improper disposal of waste raises issues of hygiene and continuously aggravates sanitation levels.
La faim affecte la productivité, cause des problèmes de santé ou les aggrave et empêche les enfants d'apprendre.
Hunger undermines productivity, causes or exacerbates health problems and is linked to learning disabilities in children.
la mondialisation perpétue, voire aggrave la marginalisation des pays en développement.
globalisation perpetuates or even increases the marginalisation of developing countries.
L'accumulation de ces stigmatisations aggrave les difficultés rencontrées pour accéder aux services de dépistage,
The intersection of these stigma experiences compounds the difficulties people face in accessing TB
l'impact de la sécheresse aggrave les difficultés à maintenir une croissance économique robuste
the impact of the drought compounds the challenges to maintain robust economic growth
En outre, alors que la crise économique mondiale s'aggrave, il serait inopportun d'apporter des modifications substantielles au barème.
Moreover, with the global economic crisis deepening, it was inadvisable at present to make any major adjustments to the scale.
L'abus d'alcool aggrave les problèmes de santé mentale,
Cette provocation d'une injustice extrême attise les tensions et aggrave les suspicions d'intentions israéliennes malveillantes concernant ce lieu saint.
This unjust, extremely provocative action is inflaming tensions and deepening suspicions regarding Israel's ill intentions towards this Holy Site.
La pratique actuelle des budgets fragmentaires aggrave le problème des liquidités de l'ONU,
The current practice of piecemeal budgets compounds United Nations cash-flow problems,
Un autre aspect de la mondialisation aggrave les difficultés des responsables de l'établissement des statistiques économiques nationales.
Another aspect of globalization adds to the difficulties for those compiling national economic statistics.
Et le fait que le premier avocat de M. Rhodes n'ait jamais apporté cela à l'attention du jury seulement, aggrave la négligence.
And the fact that Mr. Rhodes's original counselor never brought it to the attention of the jury only compounds the negligence.
La quantité de données générées par l'enchevêtrement de rapports aggrave les risques d'inefficacité des suivis.
The sheer volume of data points generated by the cumbersome design of monitoring reports heightens the risk of ineffective monitoring.
L'Afrique continue de payer un lourd tribut à la pandémie de VIH/sida, qui aggrave encore plus la crise de développement du continent.
Africa continues to pay a heavy price from the HIV/AIDS pandemic, further deepening the continent's development crisis.
Ceci aggrave les difficultés de rétablissement rencontrées par des pays déjà faibles,
This makes it much harder for already weak countries to recover,
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文