C'est un constat qui avait déjà été fait lors de l'évaluation de 2009, et on a tenté de régler ce problème de deux façons au niveau du programme.
This was noted in the previous evaluation in 2009 and the program had addressed this in two ways.
Les v rificateurs ont aussi constat que le personnel de la plupart des PMO n' tait pas certain de bien comprendre la Politique sur l'accueil.
The auditors also observed that personnel in a majority of SDAs were uncertain in their understanding of the Hospitality Policy.
A partir de ce constat a été crée la franchise de bus à impériale à étage, rouge et jaune qui a
It was from this point that the synonymous red and yellow branding on double-deck open top buses was created
Ce constat émanait d'enquêtes sur la prestation de services
This evidence had emerged through service delivery
Le constat a été fait qu'il était difficile d'évaluer l'influence de l'EIE sur la prise de décisions.
It was noted that it was difficult to assess the influence of EIA on decision-making.
Au niveau supérieur le constat est que le taux de scolarisation en Afrique subsaharienne est le plus faible au monde.
In the area of higher education, it has been observed that the enrolment rate in Sub-Saharan Africa is the lowest in the world.
Le constat de la persistance d'un faible niveau de transmission souligne le risque bien réel que le virus puisse encore mettre en échec les efforts d'éradication de l'Inde.
Evidence of ongoing low-level transmission underscores the very real danger this virus continues to pose to India's eradication effort.
Nous convergeons autour de cette table sur ce constat, et nous le faisons je crois de plus en plus.
We come together around this table on this point and we are increasingly doing so, I believe.
Les participants ont fait le constat des avancées réalisées dans la mise en oeuvre du Plan et observé une prise de conscience plus marquée de son importance.
The seminar noted advances in the implementation of the Plan and a greater awareness of its importance.
Un procès-verbal de constat de disparition de la personne concernée est établi par la police judiciaire à l'issue de recherches.
A certified or official report(procès-verbal de constat) of the‘disappearance' of the person concerned can be established by the police judiciaire(police detective?) after investigations.
À ce sujet, le constat fait par notre Secrétaire général dans son rapport est plus que préoccupant.
In that connection, the point made by the Secretary-General in his report is a matter of considerable concern.
Ces commentaires renforcent le constat de l'ambivalence du processus,
This feedback provides further evidence of the ambivalence of the process,
Le constat est le même dans d'autres domaines de l'enquête,
The same pattern is observed in other areas of the survey
Dès 2015, le constat de l'Iddri est qu'il n'y a pas encore d'agenda politique sur ce sujet pourtant majeur.
As early as 2015, IDDRI noted that this major issue was still nowhere on the political agenda.
L'évêque va juger si la prétendue« révélation privée» est digne de croyance(constat de surnaturalité) ou non constat de non surnaturalité.
A bishop can judge an alleged private revelation to be either worthy of belief(constat de supernaturalitate) or not worthy of belief constat de non supernaturalitate.
Ce constat est aussi reflété dans les rapports annuels du Secrétaire général concernant le travail du Comité.
This point is also reflected in the Secretary-General's annual reports on the work of the Committee.
Le constat est moins clair en ce qui concerne les majorations des droits appliqués,
The evidence is less clear for increases in applied tariffs,
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文