Par conséquent, l'ONU continue d'aider et d'encourager les fonctionnaires, Dans le même temps, l'ONU continue d'étudier les moyens de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en Iraq, À Madagascar, l'ONU continue d'appuyer l'action que mènent l'Union africaine,
In Madagascar, the Organization continues to support the work of the African Union,Pour exécuter les activités prescrites de maintien de la paix, l'ONU continue d'assurer l'efficacité de ses opérations selon une approche axée sur les capacités,
To deliver on peacekeeping mandates, the United Nations continues to ensure that effectiveness is at the heart of its operations through the"capability-driven" approach,Aux fins de la mise en œuvre de la stratégie intégrée pour le Sahel, l'ONU continue d'envisager la région sahélo-saharienne au sens large
For the purposes of implementing the integrated strategy for the Sahel, the United Nations continued to apply a flexible definition of the broader Sahelo-Saharan region,ma délégation pense qu'il est essentiel que la prééminence de l'Assemblée générale par rapport aux autres organes principaux de l'ONU continue d'être soulignée,
my delegation believes that it is essential that the pre-eminence of the General Assembly vis-à-vis other principal organs of the United Nations continue to be emphasized.près de 70 ans après sa création, l'ONU continue d'empêcher des voix clefs des régions les plus touchées par les conflits
after almost 70 years the United Nations still excluded key voices of the regions most affected by conflictconflits se multiplient et leur complexité s'accentue, l'ONU continue d'être l'unique option légitime,
complexity of conflicts are on the increase, the United Nations remains the only legitimate alternative,Certains intervenants ont souligné qu'il fallait que l'ONU continue d'appuyer les initiatives régionales
Speakers underlined the need for the United Nations to continue to support regional and subregional initiatives on socialau Conseil de sécurité(S/2008/688) qu'en Iraq, l'ONU continue d'opérer dans des conditions complexes de sécurité
I stated in my report to the Security Council(S/2008/688) that the United Nations continues to operate in a complex security environment in Iraqla confiance dont il jouit dans une région où l'ONU continue d'être considérée avec une très forte suspicion.
trust for UNDP in a region where the United Nations continues to be viewed with considerable suspicion.En deuxième lieu et à titre de déclaration générale, nous souscrivons aux propos du Secrétaire général lorsqu'il écrit dans les derniers paragraphes de son rapport sur l'activité de l'Organisation qu'en dépit de ses imperfections l'ONU continue d'incarner les aspirations des peuples
Secondly, by way of a general statement, we concur with the Secretary-General when he states, in the last three paragraphs of his report on the work of the Organization(A/58/1), that, despite its imperfections, the United Nations continues to embody the hopes of peoplespar d'autres pays qui partagent cette cause, l'ONU continue d'ignorer le souhait exprimé par Taiwan
other allies of this cause, the United Nations continues to ignore the expressed wish of TaiwanLe Groupe d'experts a reconnu qu'il importait que l'ONU continue d'organiser des ateliers sur les classifications
The Expert Group recognized the importance of continuing United Nations workshops covering classifications and asked that workBien que l'ONU continue d'être confrontée à des menaces de violence directes
Although the United Nations continues to face direct and indirect threats of violence from many sources,À travers le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, l'ONU continue d'aider l'Union africaine
Through the Office for Coordination of Humanitarian Affairs, the United Nations continues to support the African UnionL'anniversaire du 19 août a permis également de rappeler que l'ONU continue d'opérer dans des conditions complexes de sécurité malgré les progrès récemment accomplis à cet égard.
The 19 August anniversary was also a reminder that the United Nations continues to work in a complex security environment despite recent improvements in the security situation.L'Indonésie ne ménagera également pas ses efforts pour veiller à ce que l'ONU continue d'assumer ses responsabilités historiques pour ce qui est de la question de Palestine.
Indonesia will also work tirelessly to ensure that the United Nations continues to discharge its historic responsibilities on the question of Palestine.Outre les activités de la composante électorale de la MINURCA, l'ONU continue d'apporter une assistance technique aux autorités électorales dans le cadre d'un projet du PNUD.
In addition to the activities of the electoral component of MINURCA, the United Nations continues to provide technical assistance to the electoral authorities under a UNDP project.Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation montre que l'ONU continue d'être engagée dans toute une série d'activités exigeantes.
The report of the Secretary-General on the work of the Organization shows that the United Nations continues to be engaged in a variety of demanding activities.
Results: 45,
Time: 0.045
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文