GEWAHRT WIRD in English translation

respecting
respekt
respektieren
achtung
hinsicht
bezug
zusammenhang
achten
einhaltung
hinblick
wahrung
is ensured
sicherzustellen
gewährleistet werden
sichergestellt werden
keeping
halten
weiter
bleiben
immer
bewahren
lassen
ständig
halten sie

Examples of using Gewahrt wird in German and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
die zumindest verwaltungsmäßige Unab hängig keit des Netzbetreibers gewahrt wird.
at least at the administrative level of the system operator, must be guaranteed.
Dies ist als ein Zeichen zu sehen, dass der konstitutionelle Rahmen zumindest unter diesem Gesichtspunkt gewahrt wird.
We should take this as a sign of respect for the constitutional framework, from this point of view at least.
vom Parlament vorgeschlagenen Text, wobei allerdings das Initiativrecht der Kommission uneingeschränkt gewahrt wird.
proposed by the Parliament, while fully observing the Commission's right of initiative.
Die Gemeinschaften müssen jedoch dafür sorgen, dass der Grundsatz des Haushaltsausgleichs auch im Laufe des Haushaltsvollzugs gewahrt wird.
The Communities must, nonetheless, do all they can to ensure that outturn also complies with the equilibrium principle.
beschädigte Plastikmesser sowie ihre Befestigungen stets im Satz, damit das Gleichgewicht gewahrt wird.
damaged plastic cutters together with their fixings in sets to preserve balance.
Vielmehr tragen sie auch die Verantwortung dafür, dass ihre Würde gewahrt wird und sie vor Diskriminierung am Arbeitsplatz geschützt sind.
Instead, they are also responsible for preserving their dignity and protecting them against discrimination at the workplace.
Um sicherzustellen, dass das Hauptziel der Geldpolitik(nämlich die Aufrechterhaltung der Preisstabilität) gewahrt wird, und um zu vermeiden, dass die Geldpolitik die Haushaltsdisziplin beeinflusst, darf eine Zentralbank
To ensure that the primary aim of monetary policy(namely the maintenance of price stability) is safeguarded and to prevent monetary policy from hampering budgetary discipline,
sichergestellt werden, dass das Menschenrecht auf Wasser als wesentlicher Bestandteil der menschlichen Würde gewahrt wird.
to ensure that people's right to water is upheld as a crucial element of human dignity.
so dass eine Rangordnung zwischen ihm und dem Europäischen Datenschutzbeauftragten gewahrt wird, für beide jedoch die gleiche Regelung der Dienstbezüge gilt,
while making them both subject to the same type of emoluments, in keeping with their appointment procedure, their term of office
die in den Mitgliedstaaten im Sinne einer vorsorgenden Rechtspflege, z. B. durch Register- und Formvorschriften, gewahrt wird.
consumer protection, a function that is safeguarded in the Member States by administration of preventive justice, for example by means of form and register provisions.
Sicherheitsgründen erfassten personenbezogenen und geschäftlichen Daten gewahrt wird, wobei die Auswirkungen der vorgeschlagenen Maßnahmen auf die Unternehmen
commercial data gathered for security purposes and while keeping the impact on enterprises and industries associated with
Ich werde dafür sorgen, dass die traditionelle Form gewahrt wird.
I will ensure all the traditional proprieties are upheld.
Kunstofklingen müssen paarweise ersetzt werden, damit das Gleichgewicht gewahrt wird.
Plastic cutters must be replaced in pairs to retain balance.
Der Europäische Gerichtshof wacht darüber, dass die Rechtsstaatlichkeit gewahrt wird.
The European Court of Justice guarantees respect for the rule of law.
Effizienz ist dabei nur möglich, wenn die Verhältnismäßigkeit gewahrt wird.
A prerequisite for effectiveness is the respect of the principle of proportionality.
Der EP-Präsident habe zugesichert, dass die Unabhängigkeit beider Ausschüsse vollständig gewahrt wird.
The EP president had given an assurance that the autonomy of both Committees would be fully respected.
Er kann und muss ausgefeilt werden, solange seine grundlegende Ausgewogenheit gewahrt wird.
It can and should be fine-tuned, as long as its basic equilibrium is maintained.
Erstens geht es darum, daß das Asylrecht in diesem Europa voll gewahrt wird.
Firstly, it is important that the right of asylum is fully safeguarded in this Europe.
insbesondere dann, wenn der Grundsatz der Verhältnismäßigkeit nicht gewahrt wird.
particularly where the proportionality principle is not upheld.
Die Europäische Union muss ihre Handelsabkommen mit Ländern, in denen die Menschenwürde nicht gewahrt wird, überprüfen.
The European Union must review its trade agreements with countries which fail to respect human dignity.
Results: 3257, Time: 0.0383

Word-for-word translation

Top dictionary queries

German - English