GEWAHRT WIRD - übersetzung ins Spanisch

respetando
respektieren
einhalten
zu achten
einhaltung
achtung
wahrung
respekt
wahren
nachkommen
befolgen
manteniendo
halten
zu erhalten
aufrechterhaltung
bleiben
zu pflegen
weiterhin
erhaltung
zu bewahren
zu wahren
beibehaltung
preserven
zu bewahren
zu erhalten
erhaltung
zu wahren
zu schützen
wahrung
beibehalten
schutz
zu konservieren
preserve
salvaguardar
zu schützen
zu wahren
zu sichern
sicherung
schutz
wahrung
zu gewährleisten
zu bewahren
erhaltung
sicherzustellen
garantizar
zu gewährleisten
garantieren
gewährleistung
dafür sorgen
sicherstellung
zu sichern
sicherung
garantiert werden
gewährleistet
sicherzustellen
respete
respektieren
einhalten
zu achten
einhaltung
achtung
wahrung
respekt
wahren
nachkommen
befolgen
mantener
halten
zu erhalten
aufrechterhaltung
bleiben
zu pflegen
weiterhin
erhaltung
zu bewahren
zu wahren
beibehaltung

Beispiele für die verwendung von Gewahrt wird auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
dabei jedoch sicherzustellen, dass von allen der Grundsatz der Good Governance gewahrt wird.
gestión colectiva en Europa, pero asegura que todas respeten el principio de gobernanza.
soll darauf geachtet werden, dass die Besonderheit von Inhalt und Zweck eines jeden Ausbildungskurses gewahrt wird.
se preste atención a que sea salvaguardada la especificidad del contenido y del objetivo de cada proceso formativo.
auf übliche soziale Anfragen eingehen und einen nahtlosen Übergang zu Chat-Beratern schaffen, wobei der Kontext der Unterhaltung gewahrt wird.
redirigir al consumidor a un agente de chat de forma natural mientras mantiene el contexto de la conversación.
Einzelfall muss unangetastet bleiben, damit die Unabhängigkeit der Judikative gewahrt wird.
con el fin de respetar la independencia del poder judicial.
Die Änderungen ermöglichen es den Auftraggebern, auch ihre Leistungsanforderungen zu spezifizieren; wobei gleichzeitig der Besitzstand der europäischen Normung gewahrt wird, da die Bezugnahme auf die Normen auf jeden Fall möglich ist.
Estas modificaciones permitirán a los compradores públicos especificar también los requisitos en términos de rendimiento, protegiendo al mismo tiempo el acervo en materia de normalización europea, puesto que siempre se podrá hacer referencia a las normas.
der Kommission getroffen werden, wobei das Recht der Mitgliedstaaten gewahrt wird, Vorhaben von gemeinsamem Interesse, die ihr Hoheitsgebiet betreffen, zu genehmigen.
al tiempo que se respeta el derecho de los Estados miembros a aprobar proyectos de interés común relacionados con su territorio.
Das lebende Interesse" bekundet sich"folglich" im abschließenden Attest",","sodass die Anerkennung von der Figur von dem Piloten und gewahrt wird, als die Leistung von dem zu die einzelne ökonomische Anerkennung befestigt Copiloten ist Solo.
El interés vivo" se manifiesta en el atestado conclusivo"por lo tanto, de modo que el reconocimiento de la figura del piloto soy salvaguardado y, que la prestación del copiloto atado al reconocimiento a solas económico soy solo.
ihre Durchführung erleichtern und gleichzeitig dafür sorgen, dass der Geist der Vertragsbestimmungen gewahrt wird.
también garantizar que se respeta el espíritu de las disposiciones del Tratado.
alle Einrichtungen und Informationen, die zur Ausübung der Rechte der Inhaber von Schuldtiteln erforderlich sind, im Herkunftsmitgliedstaat öffentlich zur Verfügung stehen und dass die Integrität der Daten gewahrt wird.
la información necesarias para permitir que los tenedores de acciones ejerzan sus derechos estén públicamente disponibles en el Estado miembro de origen, y de que se preserva la integridad de los datos.
Investitionsfonds hat sich die Kommission stets dafür eingesetzt, daß das Kontrollrecht des Rechnungshofs unter Berücksichtigung der Zuständigkeit aller betroffenen Institutionen und Organe gewahrt wird.
la Comisión siempre se ha comprometido a hacer cumplir el derecho de control del Tribunal, respetando las competencias de cada una de los órganos e instituciones afectados.
Kapazitäten auf nationaler und subnationaler Ebene erleichtert werden könnte, während gleichzeitig ein hohes Sicherheitsniveau gewahrt wird;
facilitar la consecución de la nueva capacidad necesaria en el nivel nacional y subnacional, manteniendo un elevado nivel de seguridad.
in den Forderungen der Europäischen Union hinsichtlich des Marktzugangs für Dienstleister das Recht aller WTO-Mitgliedsländer, insbesondere der Entwicklungsländer, auf Regulierung ihrer Dienstleistungen und insbesondere ihrer öffentlichen Dienstleistungen gewahrt wird.
queremos que las demandas de la Unión Europea concernientes al acceso al mercado para los proveedores de servicios preserven el derecho de todos los países miembros de la OMC, especialmente de los países en vías de desarrollo, a regular sus servicios y, en particular, sus servicios públicos.
ein repräsentatives politisches und geografisches Gleichgewicht gewahrt wird.
que serán seleccionados manteniendo un equilibrio geográfico y político representativo.
sich selbst in einem Verfahren zu verteidigen, muss verdächtigen Personen Rechtsbeistand angeboten werden, damit die Fairness des Verfahrens gewahrt wird.
es necesario ofrecer la asistencia de abogado a las personas sospechosas a fin de salvaguardar la equidad del proceso.
Änderungen zu vereinbaren, die dafür sorgen, dass die in dieser Vereinbarung ausgedrückte Absicht so weit wie möglich gewahrt wird.
las partes se esforzarán de buena fe para acordar unas modificaciones que preserven, en la medida de lo posible, las intenciones expresadas en este Acuerdo.
bei den Mitgliedstaaten liegt, wobei die Richtlinie dafür sorgen soll, dass bei der Anwendung dieser Vereinbarungen der Grundsatz der Gleichbehandlung gewahrt wird.
el objetivo de la Directiva consiste en garantizar que su eventual aplicación respete el principio de igualdad de trato.
Das neue Programm stützt sich auf die Erfolge bei der Verwirklichung des Europäischen Forschungsraums _BAR_ Wenngleich die notwendige Kontinuität mit den vorherigen Programmen gewahrt wird und auch weiterhin vorbildliche Vorgehensweisen aufgegriffen werden,
El nuevo programa se apoyará en los logros ya obtenidos en el ámbito de la realización del EEI. _BAR_ Si bien mantendrá la necesaria continuidad con el programa precedente y seguirá avanzando en
Der EWSA wertet es positiv, dass mit dem Vorschlag für eine Verordnung das Subsidiaritätsprinzip gewahrt wird, welches branchenübergreifend so zu verstehen ist,
El CESE enjuicia de manera positiva que la propuesta de Reglamento respeta el principio de subsidiariedad, entendido en su vertiente horizontal
Außerdem sei nochmals auf Artikel 152 Absatz 5 des Vertrags hingewiesen, der besagt, dass"bei der Tätigkeit der Gemeinschaft im Bereich der Gesundheit der Bevölkerung(...) die Verantwortung der Mitgliedstaaten für die Organisation des Gesundheitswesens und die medizinische Versorgung in vollem Umfang gewahrt wird.
Por lo demás, es preciso señalar que el apartado 5 del artículo 152 del Tratado estipula que"la acción comunitaria en el ámbito de la salud pública respetará plenamente las responsabilidades de los Estados miembros en materia de organización y suministro de servicios sanitarios y asistencia médica.
Anhörung(das in Artikel 27 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union festgeschrieben ist) nicht gewahrt wird, wenn- wie von der Kommission vor­gesehen- eine Mindestanzahl von Arbeitnehmern für die Gründung eines Europäischen Betriebsra­tes vorgesehen ist.
27 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE) no será respetado si, tal y como la Comisión tiene previsto, se fija un número mínimo de trabajadores como condición para la constitución de un comité de empresa europeo.
Ergebnisse: 59, Zeit: 0.0533

Wort für Wort Übersetzung

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Spanisch