Examples of using
Совместных усилиях
in Russian and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
Комиссия подтвердила, что ее секретариат и впредь будет играть ведущую роль в совместных усилиях по постоянному совершенствованию Эталона
The Commission confirmed that its secretariat would continue to play a leading role in the collaborative efforts for continued enhancement of the standard
Мы заверяем их в нашей готовности тесно сотрудничать с ними в наших совместных усилиях по созданию лучшего мира.
We assure them of our willingness to work closely with them in our common efforts to create a better world.
Мы можем преуспеть в наших совместных усилиях по созданию более эффективной
We can succeed in our joint efforts to build up a more effective
В течение отчетного периода УВКПЧ по-прежнему активно участвовало в совместных усилиях системы Организации Объединенных Наций по укреплению защиты гражданских лиц в Кот- д' Ивуаре.
During the reporting period, OHCHR remained actively engaged in the concerted efforts of the United Nations system to enhance the protection of civilians in Côte d'Ivoire.
ВЦМП участвует в совместных усилиях по оценке и мониторингу лесных ресурсов,
The WCMC has engaged in cooperative efforts on the assessment and monitoring of forest resources,
Карибского бассейна ответил, что двусторонние взносы действительно использовались в совместных усилиях и необходимо четко определить их.
the Caribbean responded that bilateral contributions had indeed been used in collaborative efforts and should be clearly identified.
МООНПВТ готова и далее оказывать поддержку обеим странам в их совместных усилиях в этом направлении.
UNMISET stands ready to continue supporting both countries in their joint endeavours in this regard.
президенты стран- участниц подписали Декларацию о совместных усилиях по обеспечению стабильности
the Presidents of our countries signed a Declaration on Common Efforts to Ensure Stability
Комитет будет несомненно играть основную роль в совместных усилиях по продвижению прав женщин
It would undoubtedly play a critical role in concerted efforts to advance the rights of women
включая участников Гаагского кодекса поведения, в совместных усилиях по предотвращению распространения баллистических ракет.
including the Hague Code of Conduct participants, in our joint efforts to prevent the proliferation of ballistic missiles.
Российская Федерация могли бы тесно сотрудничать в совместных усилиях по достижению политического урегулирования.
the Russian Federation could cooperate closely together in a common endeavour to bring about a political settlement.
Ниже кратко суммированы преимущества, вытекающие из расширения участия ННГ в осуществляемых в настоящее время международных и совместных усилиях.
Below is a summary of advantages to be expected from increased participation by NIS in the international cooperative efforts that are under way.
Новой Зеландии в их совместных усилиях.
New Zealand in their joint endeavours.
Конференция принимает центральную роль в наших совместных усилиях с целью обеспечить более безопасный мир для будущих поколений.
forum for multilateral disarmament, the Conference assumes a central role in our common efforts to ensure a safer world for future generations.
Считаем, что Тайвань вносит активный вклад, обогащающий жизни многих людей в их совместных усилиях по построению и упрочению международного мира и безопасности.
We believe that Taiwan has made an active contribution that has enriched the lives of many in their collaborative efforts in building and securing international peace and security.
Это вопрос о коллективной ответственности и совместных усилиях многих участников: правительств,
It was a question of shared responsibility and joint effort on the part of many actors- government,
Мы должны понимать, что международная безопасность строится на совместных усилиях по обеспечению региональной безопасности
We should realize that international security is based on joint efforts to guarantee regional security
накопленный при осуществлении СКПТП, следует учесть в этих совместных усилиях, в частности в комплексной рамочной программе.
the experience with JITAP should be built on in such cooperative efforts, in particular the integrated framework.
возрожденных демократий должна занимать основное место в наших совместных усилиях.
restored democracies must be at the forefront of our joint endeavours.
мы не можем позволить себе останавливаться в наших совместных усилиях по борьбе с угрозой ДСОР.
we cannot afford to relax in our common endeavour to end the menace of the FDLR.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文