Examples of using
سزا دیتے ہیں
in Urdu and their translations into English
{-}
Ecclesiastic
Colloquial
Computer
مرجائیں اور نہ ان پر اس کا عذاب کچھ ہلکا کیاجائے، ہم ایسی ہی سزا دیتے ہیں ہر بڑے ناشکرے کو
shall its chastisement be lightened for them. Even so We recompense every ungrateful one.
نہ ہی ان کیلئے عذابِ جہنم میں کوئی کمی کی جائے گی ہم اسی طرح ہر ناشکرے کو سزا دیتے ہیں
that they should die, nor shall the torment thereof be lightened for them. Thus We requite Every ingrate.
کیا جائے گا کہ وہ مر جائیں اور نہ ہی ان کیلئے عذابِ جہنم میں کوئی کمی کی جائے گی ہم اسی طرح ہر ناشکرے کو سزا دیتے ہیں
they shall neither be done with and die, nor shall its chastisement be lightened for them. Even so We recompense every ungrateful one.
سزا یہ ہے کہ جس کےاسباب میں سے پایا جائے پس وہی اس کے بدلہ میں جائے ہم ظالموں کو یہی سزا دیتے ہیں
in whose bag it is found, should be held for the punishment(of the crime). Thus we punish the Zalimun(wrong-doers, etc.)!".
لے کر آئے تو وہ ایمان نہ لاسکے-ہم اسی طرح مجرم قوم کو سزا دیتے ہیں
they were not such as to believe! Thus do We requite the people who are Mujrimun(disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).
نہ ہی ان کیلئے عذابِ جہنم میں کوئی کمی کی جائے گی ہم اسی طرح ہر ناشکرے کو سزا دیتے ہیں
be finished off and die, nor will its punishment be lightened for them. Thus We will repay every ingrate.
جو اپنے رب کے حکم سے ہر چیز کو ہلاک کر دے گی، پس وه ایسے ہوگئے کہ بجر ان کے مکانات کے اور کچھ دکھائی نہ دیتا تھا۔ گنہگاروں کے گروه کو ہم یوں ہی سزا دیتے ہیں
That destroys all things by the command of its Lord”- so at morning none could be seen except their empty houses; this is the sort of punishment We mete out to the guilty.
لے کر آئے تو وہ ایمان نہ لاسکے-ہم اسی طرح مجرم قوم کو سزا دیتے ہیں
they would not believe; thus do We recompense the guilty people.
انہوں نے کہا: اس کی سزا یہ ہے کہ جس کے سامان میں سے وہ(پیالہ) برآمد ہو وہ خود ہی اس کا بدلہ ہے(یعنی اسی کو اس کے بدلہ میں رکھ لیا جائے)، ہم ظالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں
They[Yusuf's(Joseph) brothers] said:"The penalty should be that he, in whose bag it is found, should be held for the punishment(of the crime). Thus we punish the Zalimun(wrong-doers, etc.)!".
وہ ایمان نہ لاسکے-ہم اسی طرح مجرم قوم کو سزا دیتے ہیں
they would not believe. Thus We requite the guilty.
ان کے سُونے مکان، ہم ایسی ہی سزا دیتے ہیں مجرموں کو
this is the sort of punishment We mete out to the guilty.
بیشک جن لوگوں نے بچھڑے کو(معبود) بنا لیا ہے انہیں ان کے رب کی طرف سے غضب بھی پہنچے گا اور دنیوی زندگی میں ذلت بھی، اور ہم اسی طرح افترا پردازوں کو سزا دیتے ہیں
Indeed those who took the calf- the punishment from their Lord, and humiliation will reach them in the life of this world; and this is the way We reward those who fabricate lies.
نہ ہی ان کیلئے عذابِ جہنم میں کوئی کمی کی جائے گی ہم اسی طرح ہر ناشکرے کو سزا دیتے ہیں
it taketh not complete effect upon them so that they can die, nor is its torment lightened for them. Thus We punish every ingrate.
نہ ہی ان کیلئے عذابِ جہنم میں کوئی کمی کی جائے گی ہم اسی طرح ہر ناشکرے کو سزا دیتے ہیں
done away with nor die, and its punishment shall never be lightened for them. As such shall We recompense every unbeliever.
اور بیشک ہم نے تم سے پہلے(بھی بہت سی) قوموں کو ہلاک کر دیا جب انہوں نے ظلم کیا، اور ان کے رسول ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے مگر وہ ایمان لاتے ہی نہ تھے، اسی طرح ہم مجرم قوم کو(ان کے عمل کی) سزا دیتے ہیں
And certainly We did destroy generations before you when they were unjust, and their apostles had come to them with clear arguments, and they would not believe; thus do We recompense the guilty people.
انہوں نے کہا: اس کی سزا یہ ہے کہ جس کے سامان میں سے وہ(پیالہ) برآمد ہو وہ خود ہی اس کا بدلہ ہے(یعنی اسی کو اس کے بدلہ میں رکھ لیا جائے)، ہم ظالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں
They replied,"The penalty should be that he in whose saddlebag it is found, should be held[as bondman] to atone for the crime. That is how we punish the wrongdoers.".
لے کر آئے تو وہ ایمان نہ لاسکے-ہم اسی طرح مجرم قوم کو سزا دیتے ہیں
they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people.
اور بیشک ہم نے تم سے پہلے(بھی بہت سی) قوموں کو ہلاک کر دیا جب انہوں نے ظلم کیا، اور ان کے رسول ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے مگر وہ ایمان لاتے ہی نہ تھے، اسی طرح ہم مجرم قوم کو(ان کے عمل کی) سزا دیتے ہیں
And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people.
طرف سے غضب اور دنیا کی زندگی میں ذلت پہنچے گی او رہم بہتان باندھنے والوں کو یہی سزا دیتے ہیں
calf will be afflicted by the wrath of their Lord and disgraced in their worldly life. Thus, We will recompense those who invent falsehood.
لے کر آئے تو وہ ایمان نہ لاسکے-ہم اسی طرح مجرم قوم کو سزا دیتے ہیں
clear proofs to them, yet they never believed. So We punished the sinful people.
اردو
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
Tiếng việt
中文