WHEN THEY ARE TOLD - vertaling in Nederlands

[wen ðei ɑːr təʊld]
[wen ðei ɑːr təʊld]
wanneer tot hen gezegd wordt
als men hun zegt
wanneer ze horen
when they hear
when they are told

Voorbeelden van het gebruik van When they are told in het Engels en hun vertalingen in het Nederlands

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
And when they are told,‘Beware of that which is before you
En wanneer tot hen wordt gezegd:"Vreest wat vóór jullie
When they are told,‘Spend out of what Allah has provided you,' the faithless say to the faithful,‘Shall we feed[someone] whom Allah would feed, if He wished?
En wanneer tot hen wordt gezegd:"Geeft uit van waar Allah jullie mee voorzien heeft," dan zeggen degenen die ongelovig zijn tot degenen die gelovig zijn:"Zouden wij degenen voeden die Hij had kunnen voeden, als Allah het gewild had?
When they are told:“Follow what Allah has revealed,” they say:“We will rather follow that which we have found our forefathers following.”.
En wanneer tot hen wordt gezegd:"Volgt wat Allah heeft neergezonden," dan zeggen zij:"Nee, wij volgen dat wat wij bij onze vaderen aantroffen.
When they are told to follow the[Revelations] that God has sent down, they say,"No,
En wanneer tot hen wordt gezegd:"Volgt wat Allah heeft neergezonden," dan zeggen zij:"Nee,
When they are told,"guard yourselves against what is before youthey turn away.">
En wanneer tot hen wordt gezegd:"Vreest wat vóór jullie
When they are told:"Come to that which God has revealed,they hesitate and turn their faces away.">
En wanneer men hun zegt: Keert tot het boek terug,
When they are told,"Come and let the Prophet of God seek forgiveness for you," they shake their heads
En als tot hen gezegd wordt:"Komt, dan zal de Boodschapper van Allah vergeving voor jullie vragen," dan buigen zij hun hoofden
When they are told,‘Come, that Allah's Apostle may plead for forgiveness for you,' they twist their heads,
En als tot hen gezegd wordt:"Komt, dan zal de Boodschapper van Allah vergeving voor jullie vragen," dan buigen zij hun hoofden
And when they are told,“Come towards the Book sent down by Allah
En wanneer men hun zegt: Keert tot het boek terug,
And when they are told that Jesus is the Son of God
En als zij gezegd krijgen dat Jezus de Zoon van God is
When they are told:"Spend of what God has given you," the unbelievers say to those who believe:"Why should we feed those whom God should have fed if He pleased?
En als hun wordt gezegd: Geeft aalmoezen van het geen God u heeft geschonken, zeggen de ongeloovigen, spottenderwijze, tot hen die gelooven: Zullen wij dengenen voeden, dien God kan voeden, zoo het hem behaagt?
When they are told,‘Come to what Allah has sent down and[come]
En wanneer men hun zegt: Keert tot het boek terug,
When they are told:'Come to that which Allah has revealed,
En wanneer men hun zegt: Keert tot het boek terug,
When they are told,‘Spend out of what Allah has provided you,' the faithless say to the faithful,‘Shall we feed[someone]
En als hun wordt gezegd: Geeft aalmoezen van het geen God u heeft geschonken, zeggen de ongeloovigen,
And when they are told,"Spend ye of(the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe:"Shall we then feed those whom, if Allah had so willed,
En wanneer tot hen wordt gezegd:"Geeft uit van waar Allah jullie mee voorzien heeft," dan zeggen degenen die ongelovig zijn tot degenen die gelovig zijn:"Zouden wij degenen voeden die Hij had kunnen voeden, als Allah het gewild had?
And when they are told,"Give to others out of what God has provided for you," those who are bent on denying the truth say to the believers,"Why should we feed those whom God could feed if He wanted?
En wanneer tot hen wordt gezegd:"Geeft uit van waar Allah jullie mee voorzien heeft," dan zeggen degenen die ongelovig zijn tot degenen die gelovig zijn:"Zouden wij degenen voeden die Hij had kunnen voeden, als Allah het gewild had?
And when they are told,"Spend ye of(the bounties) with which Allah has providedare in nothing but manifest error.">
En als hun wordt gezegd: Geeft aalmoezen van het geen God u heeft geschonken,
And when they are told,"Give to others out of what God has provided for you," those who are bent on denying the truth say to the believers,"Why should we feed those whom God could feed if He wanted?
En als hun wordt gezegd: Geeft aalmoezen van het geen God u heeft geschonken, zeggen de ongeloovigen, spottenderwijze, tot hen die gelooven: Zullen wij dengenen voeden, dien God kan voeden, zoo het hem behaagt?
When they were told that their mothers had been consulted.
Toen ze te horen kregen dat hun moeders geraadpleegd waren.
Do they go to bed when they're told?
Gaan ze naar bed als ze dat verteld word?
Uitslagen: 48, Tijd: 0.0704

Woord voor woord vertaling

Top woordenboek queries

Engels - Nederlands