vooral in de contextvooral tegen de achtergrondmet name in het kadermet name in de contextvooral in het kaderin bijzonder in het kaderin bijzonder in de contextzeker in de contextmet name tegen de achtergrondmet name in het licht
particularmente en el contexto
met name in de contextmet name in het kadervooral in de contextmet name tegen de achtergrondin bijzonder in het kader
met name in de contextmet name in het kaderin het bijzonder in de contextvooral in het kadermet name tegen de achtergrondvooral in de context
Voorbeelden van het gebruik van
Vooral in de context
in het Nederlands en hun vertalingen in het Spaans
{-}
Official
Colloquial
Medicine
Financial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Official/political
Computer
Programming
xenofobe haat de laatste jaren is toegenomen, vooral in de context van de aankomst van een zeer groot aantal migranten tijdens de migrantencrisis”.
xenófobia ha aumentado en los últimos años, especialmente en el contexto de la llegada de un gran número de migrantes musulmanes durante la crisis migratoria“.
ontdekte ik dat er veel hiaten in ons begrip waren, vooral in de Afrikaanse context, en Ik was benieuwd naar meer.
había muchas lagunas en nuestra comprensión, particularmente en el contexto africano, y Tenía curiosidad por saber más.
is de sleutel tot een succesvolle reanimatie de herkenning van de noodzaak om een urgente resternotomie uit te voeren, vooral in de context van een tamponade of bloeding,
la clave para el éxito de la resucitación es el reconocimiento de la necesidad de realizar inmediatamente resternotomía de emergencia, especialmente en el contexto de taponamiento o hemorragia,
omschrijft de elementen welke in aanmerking zullen moeten worden genomen bij de berekening van de ter beschikking te stellen middelen, vooral in de context van de herziening van de financiële vooruitzichten.
describe los elementos que deberán tenerse en cuenta para calcular los recursos que han de movilizarse, especialmente en el contexto de la revisión de las perspectivas financieras.
De samenwerking van de EU en de VN qua crisisbeheersing heeft zich op operationeel niveau verder ontwikkeld, vooral in de context van de planning voor operatie EUFOR Tsjaad/CAR,
La cooperación UE-ONU en el ámbito de la gestión de crisis siguió desarrollándose en el nivel operativo, en particular, en el contexto de la planificación de la Operación EUFOR Chad/ RCA,
een werkelijke stap in richting van striktere normen ter bescherming van de gezondheid van de consument te doen en- hierover ben ik het eens -in richting van de gezondheid van de werknemers die deze stoffen in vele verschillende sectoren gebruiken, vooral in de moeilijkere context van een klein bedrijf.
dar un paso real adelante hacia unas normas más rígidas para proteger la salud de los consumidores y-estoy de acuerdo con este punto- la salud de los trabajadores que utilizan las sustancias en muy diversos sectores, sobre todo en el contexto más complicado de las pequeñas empresas.
Vooral in de context van sport kan een eiwitshake nog effectiever zijn.
Especialmente en el contexto de los deportes, un batido de proteínas puede ser incluso más efectivo.
Een hoog eiwitverbruik heeft verschillende voordelen, vooral in de context van een dieet.
El alto consumo de proteínas tiene varias ventajas, especialmente en el contexto de una dieta.
Ik steun het verslag volledig, vooral in de context van de mensenrechtenschendingen in Letland.
Doy todo mi apoyo al informe, especialmente en el contexto de las violaciones de los derechos humanos en la República de Letonia.
Introductie Heesheid is niet ongewoon bij baby's, vooral in de context van een verkoudheid.
Introducción La ronquera no es infrecuente en los bebés, especialmente en el contexto de un resfriado común.
Nu hebben we die wel, vooral in de context van een herenigde politiek-economische sfeer.
Ahora la tenemos, especialmente en el contexto de una esfera político-económico reunificada.
(2) Vooral in de context van de situatie, zou de secretaris deze neerbuigend gebaar kwalijk.
(2) Especialmente en el contexto de la situación, el secretario se resentiría de este gesto paternalista.
Zonder carrosserie vereisen beide wielen parkeren met specifieke eigenschappen, vooral in de context van lang parkeren.
Sin carrocería, ambas ruedas requieren estacionamiento con propiedades específicas, especialmente en el contexto del estacionamiento durante mucho tiempo.
de koptelefoon is verbazingwekkend, vooral in de context van de prijs.
los auriculares es asombrosa, especialmente en el contexto del precio.
De term wordt echter vaak gebruikt in het kader van de biologie, vooral in de context van genetica.
El término, de todos modos, suele emplearse en el marco de la biología, especialmente en el contexto de la genética.
Het desinfecteren van het lichaam is op dit moment een zeer wijdverbreid onderwerp, vooral in de context van voeding en gewichtsverlies.
La desinfección del cuerpo es actualmente un tema muy extendido, especialmente en el contexto de la dieta y la pérdida de peso.
Door het verleden te begrijpen, zijn we beter in staat om de toekomst te begrijpen, vooral in de context van klimaatverandering”.
Al comprender el pasado, estamos mejor equipados para entender el futuro, especialmente en el contexto del cambio climático.
De verlichtingsindustrie lijdt onder de beperkte capaciteit om EU-productregels af te dwingen, vooral in de context van producten die online worden verkocht.'.
La industria de la iluminación tiene una capacidad limitada para hacer cumplir las normas de productos de la UE, especialmente en el contexto de los productos que se venden en línea.
bijbehorende gezondheidsproblemen, vooral in de context van een hoog-calorisch dieet.
a problemas de salud asociados, especialmente en el contexto de una dieta alta en calorías.
Wij zullen nauw met de Verenigde Staten samenwerken om het systeem te verstevigen- vooral in de context van de eerste ministerconferentie van de Wereldhandelsorganisatie.
Trabajaremos estrechamente con los Estados Unidos para fortalecer el sistema-especialmente en el contexto de la Primera Conferencia Ministerial de la OMC.
Español
English
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Português
Русский
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文