NACHGEWIESEN WIRD - übersetzung ins Spanisch

demuestren
nachweisen
zeigen
beweisen
demonstrieren
belegen
darlegen
demonstration
unter beweis
deutlich
ist nachweisbar
acredite
nachweisen
bestätigen
gutzuschreiben
den nachweis
akkreditieren
bescheinigen
gutschrift
darzutun
prueba
test
beweis
nachweis
prüfung
die probe
probieren sie
versuch
beweismittel
testversion
proof
pruebe
ausprobieren
versuchen
testen
beweisen
nachweisen
prüfen
schmecken
kosten
erproben
test
demuestra
nachweisen
zeigen
beweisen
demonstrieren
belegen
darlegen
demonstration
unter beweis
deutlich
ist nachweisbar
demuestre
nachweisen
zeigen
beweisen
demonstrieren
belegen
darlegen
demonstration
unter beweis
deutlich
ist nachweisbar
demostrar
nachweisen
zeigen
beweisen
demonstrieren
belegen
darlegen
demonstration
unter beweis
deutlich
ist nachweisbar

Beispiele für die verwendung von Nachgewiesen wird auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
In den in Absatz 9 genannten Fällen nachgewiesen wird, dass die Einfuhr erfasster Stoffe nicht ordnungsgemäß von den zuständigen Behörden des Bestimmungslandes genehmigt worden ist;
En los casos contemplados en el apartado 9 se determine que las autoridades competentes del país de destino no han expedido la correspondiente autorización de importación de las sustancias catalogadas;
Zumindest werden angeblich berufsethischen Zielendienende Regeln beibehalten, ohne dass eindeutig nachgewiesen wird, in welcher Weise sie dem Verbraucher nützen.
Al menos, algunas normativas presuntamente deontológicas semantienen vigentes sin que se justifique claramente la forma en que benefician a los consumidores.
Anpassungen auf Grund anderer, nicht in der Grundverordnung aufgeführter Faktoren können nur erfolgen, wenn nachgewiesen wird, dass sie die Vergleichbarkeit der Preise beeinflussen.
Sólo pueden realizarse ajustes en virtud de otros factores no especificados en el Reglamento de base si se demuestra que inciden en la comparabilidad de los precios.
Zumindest werden angeblich berufsethischen Zielen dienende Regeln beibehalten, ohne dass eindeutig nachgewiesen wird, in welcher Weise sie dem Verbraucher nützen.
Al menos, algunas normativas presuntamente deontológicas se mantienen vigentes sin que se justifique claramente la forma en que benefician a los consumidores.
Die Richtlinie lässt jedoch Ausnahmen zu, sofern nachgewiesen wird, dass kein Risiko der Verbreitung von Schadorganismen besteht.
No obstante, la Directiva autoriza excepciones a esa norma cuando esté demostrado que no existe peligro de propagación de organismos nocivos.
die Anwendung von Normen, die Entwicklung des Humankapitals und die Schaffung örtlicher Arbeitsplätze nachgewiesen wird.
ejecución de proyectos que demuestren la adquisición y utilización efectivas de tecnologías básicas, la utilización de normas, el desarrollo de recursos humanos y la creación de empleo a nivel local.
Der Grund dafür liegt vor allem im Fehlen ausreichender wissenschaftlicher Daten, anhand deren nachgewiesen wird, dass ihre Verwendung in großen Mengen,
Esto se debe sobre todo a la falta de suficientes datos científicos que demuestren que su utilización en grandes cantidades,
In die Finanzierungsbeschlüsse wird eine Standardklausel eingefügt, nach der die Schlusszahlung nur dann erfolgt, wenn mittels einer Bescheinigung nachgewiesen wird, dass die Interoperabilitätsprüfungen erfolgreich abgeschlossen wurden. _BAR.
En las decisiones individuales de financiación se incluirá una cláusula estándar a fin de subordinar el pago final a la presentación de un certificado que acredite que se han superado con éxito los ensayos de interoperabilidad. _BAR.
Alle erforderlichen Unterlagen, durch die nachgewiesen wird, dass die in Anhang I für die beantragte Änderung festgelegten Bedingungen erfuellt sind,
Todos los documentos necesarios que demuestren que se cumplen las condiciones establecidas en el anexo I para la modificación solicitada,
zweiter Gedankenstrich erst freigegeben, wenn der zuständigen Behörde des die Einfuhrlizenz erteilenden Mitgliedstaats nachgewiesen wird, dass die Jungrinder.
se presenta a la autoridad competente del Estado miembro expedidor del certificado la prueba de que los bovinos jóvenes.
Es müssen einfacher gestaltete Formulare bereitgestellt werden, durch die die Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften hinsichtlich Bewertung und Dokumentation der vorschriftsmäßigen Gestaltung der Arbeitsplätze in Handwerksbetrieben und Kleinunternehmen nachgewiesen wird.
Facilitar formularios simplificados que demuestren el cumplimiento de las legislaciones sobre la evaluación y la documentación con respecto a la conformidad de los puestos de trabajo en las empresas artesanales y las pequeñas empresas.
mit den bekannten Angaben zu den enthaltenen Inhaltsstoffen nachgewiesen wird, dass sie die gesetzlichen Bestimmungen erfüllen.
la información conocida sobre los ingredientes que contienen demuestra que cumplen con la legislación.
Der betroffene Mitgliedstaat kann die Feststellungen der Kommission nur dadurch erschüttern, dass er seine Behauptungen auf Umstände stützt, mit denen das Vorhandensein eines zuverlässigen und funktionierenden Kontrollsystems nachgewiesen wird.
Por su parte, el Estado miembro interesado no puede invalidar las comprobaciones de la Comisión sin apoyar sus propias alegaciones en elementos que demuestren la existencia de un sistema fiable y operativo de control.
Bei Dienstleistungsaufträgen muss er im Besitz einer bestimmten Berechtigung sein, durch die nachgewiesen wird, dass er zur Ausführung des Vertrags in seinem Niederlassungsland berechtigt ist,
Para los contratos de servicios, ser titulares de una autorización particular que demuestre que están autorizados a ejecutar el contrato en su país de establecimiento,
Umweltmanagement, der durch die ISO-Zertifizierung nachgewiesen wird.
de calidad que la certificación ISO demuestra.
in den Absätzen 1, 2 und 3 genannten Situationen befindet, kann dem öffentlichen Auftraggeber Nachweise beibringen, in denen trotz der einschlägigen Ausschlussgründe seine Verlässlichkeit nachgewiesen wird.
3 podrá presentar al poder adjudicador pruebas que demuestren su fiabilidad pese a la existencia del motivo de exclusión de que se trate.
Schiffe, in deren Unterlagen nicht nachgewiesen wird, dass ein vereinbarter Aktionsplan zur Behebung von Mängeln entsprechend der Norm A5.2.1 Nummer 6 des Seearbeitsübereinkommens nicht umgesetzt wurde.“.
Los buques cuya documentación no demuestre que se haya llevado a la práctica un plan de acción acordado destinado a rectificar las faltas de conformidad a que se hace referencia en la norma A5.2.1(6) del CTM.
Größe des Futtermittelunternehmens entsprechenden Unterlagen und Aufzeichnungen, anhand deren die wirksame Anwendung der unter Buchstaben a bis f genannten Maßnahmen nachgewiesen wird.
registros en función de la naturaleza y el tamaño de las empresas de piensos a fin de demostrar la aplicación efectiva de las medidas contempladas en las letras(a) a f.
den ich in meiner einleitenden Rede genannt habe und in dem diese Wechselbeziehung nachgewiesen wird.
trastornos de las abejas, citado en mi introducción, y que demuestra dicha correlación.
Der Vordruck für die Eingangsbescheinigung, mit der nachgewiesen wird, daß ein gemeinschaftliches Versandpapier bei der Bestimmungsstelle vorgelegt und zugleich die darin bezeichnete Warensendung gestellt worden ist,
El formulario para el recibo que acredita que se han presentado en la oficina de destino un documento de tránsito comunitario, así como el envío al que se refiere, deberá ajustarse al
Ergebnisse: 98, Zeit: 0.0808

Wort für Wort Übersetzung

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Spanisch