Adequate capacity will be maintained in the Coordinator's Geneva Office to maintain liaison with relevant specialized agencies
Женевское отделение Управления Координатора сохранит достаточные возможности для поддержания связи и для взаимодействия с соответствующими специализированными учреждениями
Adequate capacity, be it human,
Адекватный потенциал, будь то кадровый,
local institutions lack adequate capacity to address such humanitarian crises.
местные институты не располагают необходимым потенциалом для борьбы с такими гуманитарными кризисами.
operations managers are onboard, UN-Women does not have adequate capacity to manage this process at the field level.
ООН- женщины>> не будет располагать достаточным потенциалом для управления этим процессом на местном уровне.
the host country government must ensure adequate capacity for registration and access,
правительство принимающей страны должны обеспечивать необходимые возможности для регистрации и доступа,
The Advisory Committee is concerned as to whether UNMISS will have adequate capacity to oversee the ambitious construction programme planned for the critical start-up phase.
Консультативный комитет интересуется, найдет ли МООНЮС достаточные возможности для того, чтобы контролировать масштабную программу строительных работ, которую намечено реализовать на важном этапе первоначального обустройства.
We share Afghanistan's vision for its national security forces to be built to modern standards and adequate capacity, so that they can effectively
Мы разделяем видение Афганистана в отношении формирования национальных сил безопасности, отвечающих современным стандартам и имеющих адекватный потенциал, с тем чтобы они могли эффективно
especially in developing countries, do not always have adequate capacity to empower themselves.
в развивающихся странах, не всегда располагают достаточным потенциалом для того, чтобы обеспечить расширение своих возможностей.
A civilian peacekeeping cadre with equitable geographical representation should be established in order to ensure adequate capacity for all aspects of peacekeeping operations.
Следует создать штат гражданских сил по поддержанию мира со справедливым представительством по географическому принципу, чтобы обеспечить необходимые возможности осуществления операций по поддержанию мира во всех их аспектах.
it is essential to establish a standby arrangement, adequate capacity and a modus operandi involving mandatory coordination;
важно создать резервный механизм, сформировать адекватный потенциал и определить порядок действий, предусматривающий обязательную координацию;
Social Affairs developed adequate capacity for the implementation of relevant intergovernmental mandates.
социальным вопросам создал достаточный потенциал для осуществления соответствующих межправительственных мандатов.
a two-lane single carriageway access road will have adequate capacity to carry the volume of traffic anticipated for the ILC.
двухполосная подъездная дорога с одной полосой движения в каждую сторону будет иметь достаточный потенциал для обслуживания предполагаемого объема трафика для МЛЦ.
other security agencies require adequate capacity to ensure a secure
другим органам безопасности требуется надлежащий потенциал для обеспечения избирателям спокойной
The establishment of the United Nations joint offices is also an integral part of the process to reduce the presence of MONUSCO, while retaining adequate capacity in areas not affected by armed conflict.
Учреждение совместных отделений Организации Объединенных Наций также является неотъемлемой частью процесса сокращения присутствия МООНСДРК при сохранении надлежащего потенциала в районах, не затронутых вооруженным конфликтом.
Government to develop adequate capacity within government to undertake such assessments within the framework of the Convention.
Для проведения таких оценок на основе требований, заложенных в Конвенции, правительству следует создать достаточный потенциал в рамках правительства.
It also recommended that Government should develop adequate capacity within government to undertake such assessments within the framework of the Convention.
Он также рекомендовал правительству создать в его рамках надлежащий потенциал для проведения таких оценок с учетом требований Конвенции.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文