ATTENUATING - перевод на Русском

[ə'tenjʊeitiŋ]
[ə'tenjʊeitiŋ]
смягчающих
mitigating
mitigation
extenuating
attenuating
emollient
softening
soothing
ослабления
weakening
easing
reducing
mitigate
mitigation
reduction
weaker
relaxation
attenuation
loosening
смягчения
mitigate
mitigation
easing
reducing
alleviating
commutation
reduction
softening
alleviation
relaxation
ослабляя
weakening
reducing
undermining
relaxing
diminishing
easing
loosening
attenuating
смягчающие
mitigating
extenuating
mitigation
softening
emollient
attenuating
mitigatory

Примеры использования Attenuating на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
then specific provisions on aggravation and attenuating circumstances.
затем конкретные положения об отягчающих и смягчающих обстоятельствах.
induced innovation/technical change, and/or attenuating feedbacks?
нововведений технического прогресса и/ или ослабления обратных связей?
that it planned to strengthen the law relating to these crimes by eliminating any attenuating circumstances.
оно ужесточит закон о таких преступлениях, отменив, в частности, принятие во внимание любых смягчающих обстоятельств.
certain defences or attenuating circumstances, as well as statutes of limitations are generally applicable to all offences,
определенные средства защита или смягчающие обстоятельства, а также положения о сроке давности, распространяются, как правило, на все преступления,
The statute of limitations in criminal matters has recently been increased to 15 years if the offence is a crime which cannot be dealt with under the legal rules on attenuating circumstances.
Срок давности в уголовных вопросах был недавно доведен до 15 лет, если данное правонарушение является преступлением, в отношении которого не могут применяться юридические нормы, касающиеся смягчающих обстоятельств.
for acts contrary to the Optional Protocol and whether any defences and aggravating or attenuating circumstances can apply to these offences;
разъяснение того, могут ли в отношении этих правонарушений применяться какие-либо меры защиты и отягчающие или смягчающие обстоятельства;
where appropriate, any attenuating circumstances.
с учетом смягчающих или отягчающих обстоятельств.
This is how it is at the moment in the United States- all citizens are equal before the law, but in the name of the same texts, black people are systematically condemned, while attenuating circumstances are found for white people who have committed equivalent crimes.
Точно так же в США сегодня все равны перед законом, однако суды по одним и тем же статьям негров осуждают, а белым за те же преступления находят смягчающие обстоятельства.
it must have concrete details on any attenuating or aggravating circumstances.
он должен располагать конкретными подробностями о возможных смягчающих или отягчающих обстоятельствах.
As indicated in the report(para. 20), the law had recently been amended to allow a judge to take attenuating circumstances into account before the death sentence could be imposed for murder.
Как отмечается в докладе( пункт 20), этот закон был недавно пересмотрен, и в результате этого судья теперь имеет право до вынесения смертного приговора за убийство принять во внимание смягчающие обстоятельства.
although the Code of Criminal Procedure prescribes the attenuating circumstance of minority in respect of accused children aged from 13 to 18 years.
лет за более или менее серьезные преступления, хотя в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрены смягчающие обстоятельства для детей, осужденных в возрасте от 13 до 18 лет.
He proposed slightly attenuating the right to commercial advertising by ending the third sentence of paragraph 11 with the words:"teaching
Он предлагает слегка ослабить права на коммерческую рекламу, закончив третье предложение пункта 11 следующими словами:" учения
the NBM conducted net sales of US dollars in view of attenuating excessive fluctuations of the nominal official exchange rate of the national currency against US dollar
НБМ реализовал чистый объем продаж долларов США с целью смягчения чрезмерных колебаний официального номинального курса национальной валюты по отношению к доллару США
The attenuating circumstance envisaged in Argentine legislation is the so-called"state of violent emotion" in which the person committing the crime is not aware of the seriousness of the act because of a temporary psychic impairment.
В законодательстве Аргентины предусмотрено смягчающее вину обстоятельство, выражающееся в так называемом<< состоянии сильного душевного волнения>>, изза которого человек, совершающий преступление, не отдает себе отчет в тяжести совершаемого им деяния, поскольку временно пребывает в состоянии аффекта.
Some members pointed out that the analysis did not find any noticeable attenuating effects of the use of special drawing rights
Некоторые члены отметили, что анализ не оказывает какого-либо ощутимого сглаживающего эффекта использования СПЗ или любой другой отдельной валюты, входящей в корзину,
as well as activities aimed at preventing or attenuating conditions that may force people to become refugees.
также меры, направленные на предотвращение или ослабление последствий ситуаций, вынуждающих людей становиться беженцами.
through the diversion of scarce resources away from peaceful development, into attenuating human suffering.
в результате отвлечения и без того недостаточных ресурсов от мирного развития с целью облегчения человеческих страданий.
in the context of preserving the environment and attenuating the impact of climate change.
в контексте сохранения окружающей среды и уменьшения воздействия изменения климата.
clarify the question of crimes of honour and the notion of attenuating circumstances. The Secretary-General's report must be based on an in-depth study of the root causes
совершаемых в защиту чести, и понятие смягчающих обстоятельств неясны, совершенно необходимо располагать концептуальной основой по этой проблематике и важно,
taking into account attenuating circumstances to the maximum extent possible provided for in national legislation
максимально возможного учета смягчающих обстоятельств, предусмотренных в национальном законодательстве, в соответствии с международными нормами
Результатов: 65, Время: 0.0787

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский