HAD BASED - перевод на Русском

[hæd beist]
[hæd beist]
основывал
based
founded
established
исходила
came
proceeded
assumed
based
emanated
on the basis
had originated
relied on
основании
basis
based
grounds
pursuant
accordance
virtue
reason
foundation
опирались
relied
were based
drew
build
leaned
руководствовался
was guided by
applied
followed
based
have guided
основывает
bases
founded
established
основывала
based

Примеры использования Had based на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Pakistan, having gained its own independence through the exercise of that right, had based its position on the Kashmir issue on the United Nations Charter,
Пакистан, который обрел свою независимость путем осуществления этого права, основывает свою позицию по вопросу Кашмира на положениях Устава Организации Объединенных Наций,
the secretariat had based its harmonization proposal on the following principles.
разрабатывая свое предложение о согласовании, секретариат руководствовался следующими принципами.
said that the group had based its discussion on principle 1 of Agenda 21,
что Группа основывала свое обсуждение на принципе 1 Повестки дня на XXI век,
The view was expressed that, as the country had based its regulatory action on the toxicity of the substance
Было высказано мнение, что поскольку эта страна основывала свое регламентационное постановление на токсичности вещества
She further explained that all the requesting parties under consideration had based the revision of their baseline data on surveys conducted in connection with the preparation of their HCFC phaseout management plan reports.
Далее она пояснила, что все рассматриваемые Стороны, представившие просьбы, основывали изменение своих базовых данных на обследованиях, проведенных в связи с подготовкой ими докладов о планах регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ.
The largest declines were registered in the GCC countries, which had based their respective 1999 budgets on the assumption that oil prices would average about $11 per barrel in 1999.
Наибольшее снижение этих показателей было отмечено в странах ССЗ, которые при составлении своих бюджетов на 1999 год исходили из предположения о том, что средняя цена на нефть в 1999 году будет составлять около 11 долл. США за баррель.
It was the first time that an international court had based its judgement on the crime of genocide as defined in the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide.
Это является первым случаем, когда международный суд при вынесении своего решения опирался на определение преступления геноцида, содержащееся в Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
that the period which the authorities had based their decision was less than a year,
в любом случае период, из которого исходили власти в их решении, составляет менее одного года:
had as its goal the promotion and use of the revised Model Law in those countries, some of which had based their procurement law on the 1994 text.
цель этого проекта заключается в содействии применению пересмотренного Типового закона в этих странах, некоторые из которых основывают свое внутреннее законодательство о закупках на тексте 1994 года.
The Supreme Court had based its rulings, inter alia,
Верховный суд выносил свои решения, в частности, на основе статьи 13 Международного пакта о гражданских
in preparing the proposals, the Tribunal had based itself on an evolutionary approach that would optimize efficiency,
при подготовке предложений по бюджету Трибунал основывался на эволюционном подходе, предусматривающем оптимизацию эффективности,
His delegation welcomed the fact that the Special Rapporteur and the Commission had based their work on thorough research
Делегация оратора приветствует то, что Специальный докладчик и Комиссия проводили свою работу на основе тщательных исследований
The Chair expressed concern that the dissenting member had based his position on a flawed understanding of Annex D and that if he did not
Председатель выразил обеспокоенность по поводу того, что выразивший несогласие член построил свою позицию на неправильном понимании приложения D,
In the discussion which followed, it was recalled that the original proposal by Germany(TRANS/WP.29/GRE/R.188) had based the possibility of doubling of light-signalling lamps on vehicle categories, but this had not been acceptable to Belgium,
В ходе последовавшего за этим обсуждения он напомнил, что первоначальное предложение Германии( TRANS/ WP. 29/ GRE/ R. 188) основывалось на возможности установки дублирующих сигнальных фонарей на транспортных средствах данной категории, однако Бельгия,
The Working Group had based its work on a text containing the present structure of RID
В своей работе Группа основывалась на тексте, соответствующем нынешней структуре МПОГ
The Advisory Committee was informed that UNIDO had based the salary cost estimates on actual salary costs rather than on standard costs, as was done previously, with the purpose of making the estimates more precise.
Консультативному комитету сообщили, что ЮНИДО подготовила смету расходов на заработную плату на основе фактических, а не стандартных расходов, как это делалось ранее, с тем чтобы сделать расчеты более точными.
said that the Working Group had based itself on the excellent draft revised by Mrs. Higgins(document without symbol issued to the Committee in English only), most of which it had agreed to.
Рабочая группа основывалась на отличном проекте, переработанном гжой Хиггинс( документ без условного обозначения, распространенный среди членов Комитета на английском языке), с большей частью которого он согласен.
Mr. Attiya(Egypt) said that since the report referred to in paragraph 1 of the draft resolution had based its conclusions on unauthenticated information
Г-н Аттия( Египет) говорит, что, поскольку выводы доклада, упоминаемого в пункте 1 проекта резолюции, были основаны на неподтвержденной информации
He had based his analysis of the situation in Togo not only on the report(CERD/C/TGO/17)
Он построил свой анализ положения в Того не только на докладе( CERD/ C/ TGO/ 17)
in particular by countries that had based their national laws on the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce or the Convention.
национальное законодательство которых основывается на Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле или на Конвенции.
Результатов: 65, Время: 0.0766

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский