IT HAD BEEN SUGGESTED - перевод на Русском

[it hæd biːn sə'dʒestid]
[it hæd biːn sə'dʒestid]
было предложено
were invited
it was suggested
was requested
it was proposed
were asked
were encouraged
had been proposed
a proposal was
was offered
was called
было высказано мнение
view was expressed
it was suggested
a suggestion was made
opinion was expressed
было высказано предложение
it was suggested
proposal was made
suggestion was made
there had been a suggestion
a suggestion had been made
предлагалось
proposed
it was suggested
inviting
suggested
it was proposed
was requested
were asked
were invited
were offered
suggestion was
было высказано предположение
it was suggested
the suggestion was made
it has been speculated
have suggested
была высказана мысль
it was suggested
point was made
idea was expressed
высказывалась мысль
it was suggested
had suggested
высказывались предложения
there were proposals
it had been suggested
suggestions were made
предполагалась
was assumed
was
is supposed to be
anticipated

Примеры использования It had been suggested на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
It had been suggested that the many individual measures instituted to promote women's employment might be in need of overall coordination.
Была высказана мысль о том, что многие отдельные меры, принимаемые с целью улучшить положение женщин на рынке труда, возможно, нуждаются в общей координации.
When UNPROFOR was established, it had been suggested that host countries should be encouraged to contribute to the smooth functioning of the Mission.
Когда создавались СООНО, высказывались предложения относительно того, что принимающие страны следует поощрять к оказанию содействия беспрепятственному функционированию этой миссии.
It had been suggested that staff members seeking more individualized advice should continue to rely on the current voluntary system of legal assistance, which should be improved.
Было предложено, чтобы сотрудники, добивающиеся более индивидуализированной консультации, продолжали полагаться на нынешнюю добровольную систему правовой помощи, которую следует усовершенствовать.
Although it had been suggested that the phrase should be deleted,
Хотя предлагалось исключить эту формулировку, Рабочая группа на
In that regard, it had been suggested that the chairperson of the proposed council should be designated by agreement of the other members of the council, not appointed by the Secretary-General.
В этой связи было предложено, чтобы председатель предлагаемого совета назначался по договоренности всех других членов совета, не назначаемых Генеральным секретарем.
It had been suggested that the appeals tribunal should at least be empowered to overrule the dispute tribunal's factual findings if they were clearly erroneous.
Было предложено, что апелляционный трибунал следует, по крайней мере, наделить правом отменять фактические выводы трибунала по спорам, если они явно ошибочны.
It had been suggested that the Secretariat should work to develop the representation of police within standby arrangements.
Было предложено, чтобы Секретариат изучил возможность организовать набор полицейских через резервные соглашения.
Moreover, it had been suggested that, as part of due diligence procedures,
Кроме того, было предложено, чтобы в рамках процедур, связанных с должной осмотрительностью,
It had been suggested at that time that the guidelines should be updated from time to time
В тот момент было предложено, что это руководство следует время от времени обновлять и дополнять другими элементами,
It had been suggested that criminal legislation was discriminatory in some cases
Предполагается, что уголовное законодательство носит порой само по себе дискриминационный характер
In reply, it had been suggested that the proposed rules might serve as model rules.
В ответ на это было высказано мнение, что предлагаемые правила могли бы служить в качестве типовых правил.
It had been suggested that paragraph 19 should either be moved to the end of the"Access to information" section or be thoroughly amended.
Поступило предложение либо переместить пункт 19 в конец раздела" Доступ к информации", либо подвергнуть его тщательному пересмотру.
The representative also pointed out that it had been suggested that the current INSTRAW facilities be used as a general training centre without the host country being consulted beforehand.
Представитель также заявила, что предложение о том, чтобы организовать на базе нынешнего здания МУНИУЖ работу центра общей подготовки кадров, было внесено без предварительной консультации с правительством принимающей страны.
It had been suggested that there were serious problems associated with waiting lists for access to youth care centres
Указывалось, что имеются серьезные проблемы, связанные со списками ожидания на прием в интернаты для несовершеннолетних правонарушителей
It had been suggested by the OAS Round Table that the conditions of the examination should be modified to allow for the speedier appointment of new permanent judges.
На заседании" круглого стола" ОАГ было предложено изменить условия экзамена с целью более быстрого назначения новых постоянных судей.
It had been suggested by some that the Act allowed for the full removal of all native title rights with regard to mining and compulsory acquisition on pastoral lease land.
Некоторые полагали, что Закон разрешает полное лишение всех титульных земельных прав в том, что касается освоения полезных ископаемых и принудительного отчуждения арендуемых пастбищных угодий.
He added that it had been suggested that the phrase"interactive applications" should be explained in a footnote or in the commentary.
Он добавляет, что, как уже предлагалось, фразу" интерактивные приклад- ные средства" следует разъяснить в примечании или в комментарии.
a package of agreements, as it had been suggested by the Secretary-General in his five-point plan for nuclear disarmament.
пакета соглашений, как это было предложено Генеральным секретарем в его плане ядерного разоружения из пяти пунктов.
In that connection, it had been suggested that a State might either make a general declaration in relation to the convention
В этой связи было предложено предусмотреть, чтобы государство могло либо выступать с общим заявлением в отношении Конвенции,
To address the latter, MINUSTAH had played an important role in providing support to the national police, and it had been suggested that the United Nations should be tasked with helping facilitate a new social contract between Haitian security institutions and the Haitian people.
Для решения указанной проблемы МООНСГ выполняла важную функцию по оказанию поддержки национальной полиции, и было высказано мнение, что Организации Объединенных Наций следует взять на себя задачу по содействию выработке нового общественного договора между гаитянскими органами по обеспечению безопасности и народом Гаити.
Результатов: 164, Время: 0.1042

It had been suggested на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский