LACK OF FAMILIARITY - перевод на Русском

[læk ɒv fəˌmili'æriti]
[læk ɒv fəˌmili'æriti]
недостаточное знание
lack of knowledge
insufficient knowledge
inadequate knowledge
lack of familiarity
lack of awareness
незнание
ignorance
lack of knowledge
unfamiliarity
not knowing
lack of awareness
unawareness
lack of familiarity
not-knowingness
отсутствия знакомства

Примеры использования Lack of familiarity на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Among other benefits, this may overcome one barrier to effective enforcement of States' obligation to bring to justice perpetrators of international crimes- the lack of familiarity of many judges with international law,
Помимо предоставления других преимуществ, это обстоятельство может способствовать устранению одной из причин, препятствующих эффективному обеспечению выполнения обязательства государств привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении международных преступлений, которая заключается в неосведомленности многих судей о нормах международного права,
anxiety over a lack of support or lack of familiarity with reliable mechanisms.
страха остаться без поддержки или неосведомленности о соответствующих надежных механизмах.
bureaucratic overegulation related to the right of establishment, lack of familiarity of government officials with the rules of the market economy as well as unjustified support for ailing enterprises at local
бюрократическая зарегулированность процедур создания предприятий, недостаточное знание правительственными должностными лицами принципов функционирования рыночной экономики, а также необоснованная поддержка убыточных предприятий на местном
Internal Audit found a lack of familiarity with UNDP requirements,
Служба внутренней ревизии выявила незнание требований ПРООН;
However, the lack of familiarity with the new approaches
Однако из-за недостаточного понимания всеми партнерами, в том числе ПРООН
rehabilitation of patients was revealed; lack of familiarity with the existence of legislative frameworks that determine the destination routing of children with this pathology in Moscow;
лечении и реабилитации пациентов; неосведомленность о наличии законодательных основ, определяющих маршрутизацию детей с данной патологией в Москве;
The Board is of the view that criticism of the lack of familiarity with the United Nations on the part of investigators is invalid in cases of violations of the rules of the United Nations
Комиссия считает, что критика по поводу отсутствия у следователей осведомленности об Организации Объединенных Наций беспочвенна в случае нарушений правил Организации Объединенных Наций
unauthorized write-off of non-expendable property, lack of familiarity with the implementing partners' recording system,
несанкционированное списание имущества длительного пользования, недостаточное знание систем учета партнеров- исполнителей,
such factors as lack of familiarity with the principles of designing a business plan,
такие факторы, как недостаточное знакомство с принципами разработки бизнес-планов,
The lack of familiarity with and understanding of the requirements of the National Forestry Reform Law and its regulations is
Направление 8 октября 2008 года национальным сотрудником УЛХ, наделенным правом подписи, письма трем компаниям, получившим контракты на лесопользование, наглядно свидетельствует о недостаточном знании и понимании положений Национального закона о реформе лесного хозяйства
measures for international instruments, the lack of accessibility to treaty committees and the lack of familiarity with the formal, legalistic requirements of the international human rights framework.
ограниченность доступа к договорным комитетам и недостаточная осведомленность о формальных юридических требованиях, предусматриваемых международными рамками в области прав человека.
This was partly attributable to technical issues related to access to the system as well as a lack of familiarity with CARDS.
Отчасти это объяснялось техническими проблемами, связанными с доступом к системе, а также отсутствием навыков работы с КАРДС.
However, this option suffers from the lack of familiarity of the external reviewer with United Nations Staff Regulations and Rules
Тем не менее недостатком этого варианта является недостаточное знакомство внешних экспертов с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций
and there is a lack of familiarity with the official language of instruction, Portuguese.
квалификация преподавателей неодинакова, а степень владения официальным языком обучения- португальским- недостаточна.
participation project(RER/94/001), which, in spite of the lack of familiarity within the region with these concepts,
участия( RER/ 94/ 001), который, несмотря на отсутствие достаточно четкого понимания этих понятий в регионе,
First, offering justifications of any kind for serious violations like torture demonstrates a lack of familiarity with the most fundamental of human rights standards in the administration of justice.
Во-первых, любое обоснование таких серьезных нарушений, как пытки, свидетельствует о полном незнании самых основных стандартов в области прав человека при отправлении правосудия.
There is also wide recognition in the Central Asian States of the importance of moving in this direction, but there is hesitancy owing to lack of familiarity with the issues.
Кроме того, в государствах Центральной Азии широко признается важность продвижения в этом направлении, однако малая осведомленность относительно этих вопросов является причиной нерешительности.
To compensate for their lack of familiarity with United Nations policies and procedures
Ввиду недостаточного знания директив и процедур Организации Объединенных Наций
challenges in timely information exchange and the lack of familiarity with each other's legal requirements.
также на препятствия для своевременного обмена информацией и на недостаточное понимание юридических требований, которые действуют в участвующих странах.
There is concern that, given the lack of familiarity on the part of the local population with the rule of law, combined with great wage discrepancies, the potential for judicial corruption is high.
Имеется опасение по поводу того, что отсутствие юридических знаний у местного населения в сочетании с огромными диспропорциями в уровнях заработной платы могут служить питательной почвой для коррупции в системе правосудия.
Результатов: 133, Время: 0.0637

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский