MORE PARTICULARLY - перевод на Русском

[mɔːr pə'tikjʊləli]
[mɔːr pə'tikjʊləli]
более конкретно
more specifically
more particularly
more specific
more concretely
more precisely
more directly
more concrete
more clearly
more especially
more detail
более важно
more importantly
more important
most importantly
more significantly
more critically
more particularly
more fundamentally
more crucially
more to the point
more significant

Примеры использования More particularly на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The consultation arrangements will depend in part on the degree of centralisation of the statistical system and, more particularly, on the governance arrangements operating locally.
Организация консультаций зависит частично от уровня централизации статистической системы и конкретно от организации системы местных органов власти.
you should start right after the exit of the hotel, and more particularly to a taxi.
начинать следует прямо после выхода из отеля, а конкретнее с такси.
The United Nations, and more particularly the international financial institutions, must be more attentive to the negative impact which this economic
Организации Объединенных Наций и, более конкретно, международным финансовым учреждениям надлежит уделять больше внимания тому негативному воздействию,
One of the best ways to reduce this proliferation, and more particularly to prevent human suffering, is to implement many of the proposals put
Одним из наиболее эффективных путей их свертывания, и что более важно, предотвращения дальнейших страданий людей является реализация многих предложений,
In accordance with the Strategy and more particularly following the decisions of the thirty-sixth session of the Working Party in September 2000,
Согласно стратегии и, более конкретно, следуя решениям тридцать шестой сессии Рабочей группы в сентябре 2000 года,
detention of staff members and, more particularly, of their granting of access to them.
задержания сотрудников и, что более важно, предоставления ими доступа к ним.
has the United Nations been successful in the even-handed application of this principle and, more particularly, has the United Nations succeeded in ensuring the protection
в самом ли деле Организация Объединенных Наций преуспела в беспристрастном применении этого принципа и, более конкретно, преуспела ли Организация Объединенных Наций в обеспечении защиты
It should be noted that states with civil protection shelters for use in wartime have at their disposal an additional safety measure to protect their citizens in case of an earthquake and, more particularly, from the aftershocks.
Стоит заметить, что страны с укрытиями гражданской защиты, предназначенные для военного времени, имеют в своем распоряжении дополнительные меры защиты на случай землетрясений и, что более важно, от последующих толчков.
Cultural diversity is by definition an enduring and central feature of the United Nations system in general and, more particularly, of UNESCO, which is entrusted with the mandate to ensure the preservation and promotion of the fruitful diversity of cultures.
По своему определению культурное разнообразие является долгосрочным и центральным элементом системы Организации Объединенных Наций в целом и, более конкретно, ЮНЕСКО, которой поручено обеспечить сохранение и<< содействие плодотворному разнообразию культур.
More particularly, such amendments must be adopted at a meeting of the Conference of the Parties
В более конкретном плане такие поправки должны приниматься на совещании Конференции Сторон,
More particularly, it argues, that the issue of whether it was required to seek assurances that the death penalty not be applied to the author could have been raised before domestic courts.
В более конкретном плане оно утверждает, что вопрос о том, требовалось ли запрашивать гарантии в отношении того, что смертная казнь не будет применяться к автору, мог бы быть поставлен в национальных судах26.
The second point concerned the treatment of minorities and, more particularly, the right to use minority languages in dealings with the administration
Второй вопрос касается статуса меньшинств, и конкретно права на использование языков меньшинств в отношениях с органами управления
With regard more particularly to the personnel of the Armed Forces, it is to be noted
В отношении конкретно личного состава Вооруженных сил следует уточнить,
In considering human rights violations in general, and more particularly violations of the right to non-discrimination in the criminal justice system, it may be
При рассмотрении нарушений прав человека в целом и конкретно нарушений права на защиту от дискриминации в системе уголовного правосудия можно констатировать,
With regard more particularly to the young"dropouts", followed up by local teams, at the end of December 2012,
Что касается конкретно отсеявшейся молодежи, находившейся под наблюдением местных благотворительных организаций,
As regards elementary school more particularly, the said Consolidation Act envisages that“text books for the students,
Что касается конкретно начальной школы, то упомянутый Сводный акт предусматривает, что" учебники для учащихся,
That work responded to Africa's needs expressed at UNCTAD's intergovernmental meetings and more particularly in the African Union's Conference of Ministers of Trade on Commodities, which had produced the Arusha Declaration and Plan of Action on African Commodities.
Эта работа отвечала потребностям Африки, заявленным в ходе межправительственных совещаний ЮНКТАД и конкретнее на Конференции министров торговли по сырьевым товарам стран Африканского союза, на которой были выработаны Арушская декларация и План действий по развитию сырьевого сектора в Африке.
With respect more particularly to the need to improve the management of peace-keeping operations,
Что касается конкретно необходимости совершенствовать управление операциями по поддержанию мира,
committed by Dragan Nikolic, was aimed more particularly at'cleansing' the region of its Muslim population.
была конкретно направлена на то, чтобы" очистить" данный район от его мусульманского населения.
cross-cutting conference goals and identifies steps that the Council could take to stimulate progress, and more particularly to guide the preparation of the reviews of conferences.
указываются шаги, которые Совет мог бы предпринять для того, чтобы стимулировать прогресс, а конкретнее- сориентировать подготовку обзоров деятельности по итогам конференций.
Результатов: 132, Время: 0.0881

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский