It should be interpreted in very restrictive terms, not to allow the use of single-source procurement for any other considerations.
Этот подпункт следует толковать предельно ограничительно, чтобы не допустить использования данного метода по каким-либо иным соображениям.
The decision not to allow the State of nationality of shareholders in a corporation to exercise diplomatic protection had the legitimate aim of avoiding overlapping claims by two
Решение не позволять государству гражданства акционеров какой-либо корпорации осуществлять дипломатическую защиту имеет законную цель избежать дублирования требований двумя
We confirm our determination not to allow cultural goods
Мы подтверждаем наше стремление не допустить того, чтобы культурные ценности
Iraqi customs authorities, however, have been instructed not to allow the import of any materials without the approval of the Government, effective 1 June 2001.
Однако иракской таможне было приказано начиная с 1 июня 2001 года не разрешать ввоз каких бы то ни было материалов без одобрения правительства.
We particularly urge the United Nations not to allow itself to be dragged into such a campaign.
Мы особо призываем Организацию Объединенных Наций не позволять втягивать себя в такую кампанию.
I appeal to the international community not to allow his work to suffer for lack of funds.
Я призываю международное сообщество не допустить, чтобы эта работа была подорвана из-за нехватки средств.
Not to allow girls to attend school is to deny them the opportunity to develop their capacities
Не разрешать девочкам посещать школу- значит отказать им в возможности развития их способностей
He called on all Islamic militants in the region not to allow the'satanic Games' to go ahead on the graves of their ancestors.
Он призывал исламских боевиков в регионе не дать« сатанинским Играм» двинуться на могилы их предков.
We are determined not to allow anyone to use our soil for terrorist acts inside
Мы преисполнены решимости не позволять никому использовать нашу территорию для террористических акций
Another delegation urged UNDP not to allow reform to affect programme delivery but rather to show improved impact and efficiency.
Еще одна делегация обратилась к ПРООН с настоятельным призывом не допустить, чтобы реформа отразилась на исполнении программ, обеспечив при этом повышение результативности и эффективности.
The Secretary-General's recommendation not to allow Mr. Frank Ruddy to present his testimony to the Committee had been formulated on the basis of Article 100, paragraph 1 of the Charter.
Рекомендация Генерального секретаря не разрешать г-ну Фрэнку Радди выступать в качестве свидетеля в Комитете была выработана на основе статьи 100. 1 Устава Организации Объединенных Наций.
Claim by former United Nations staff member for rescission of decision not to allow him to commute potential widow's benefit into lump sum.
Ходатайство бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций об отмене решения, запрещающего ему заменить потенциальное пособие в связи с потерей кормильца на единовременное пособие.
Mr Netanyahu has vowed not to allow the creation of a Palestinian state if he wins a fourth term.
Господин Нетаньяху пообещал не допустить создания палестинского государства, если он получит четвертый срок на посту.
Things are easy- not to allow him to reflect on this trick of ours,
Дело за малым- не дать ему задуматься об этой нашей уловке,
In one passage, the Court stated that it was"every State's obligation not to allow knowingly its territory to be used for acts contrary to the rights of other States.
В частности, Суд заявил, что" каждое государство обязано заведомо не позволять использовать свою территорию для совершения действий, противоречащих правам других государств.
She welcomed the decision by the competent authorities not to allow the establishment of camps consisting of a single ethnicity.
Она поддерживает решение компетентных властей не разрешать создавать лагеря для какойлибо одной этнической группы.
His budget had been restricted, but he had been asked not to allow the cuts to affect ongoing programmes.
Бюджет его управления был ограничен, однако его просили не допустить таких сокращений, которые оказали бы неблагоприятное воздействие на проводимые программы.
All efforts shall be made not to allow persons below the age of 18 to take part in acts of violence.
Должны предприниматься все усилия, с тем чтобы не позволять лицам в возрасте до 18 лет принимать участие в актах насилия.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文