order to reduceorder to decreaseorder to shortenorder to narrowto mitigateorder to alleviateorder to curtailorder to cut downto achieve a reductionorder to curb
для смягчения последствий
to mitigate the effectsto mitigate the impactfor mitigationto mitigate the consequencesto reduce the impactto cushion the effectsto reduce the consequencesto alleviateto alleviate the impactto cushion the impact
Примеры использования
Order to mitigate
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
the organization of international commodity markets should be improved in order to mitigate the consequences of price fluctuations
организация международных рынков сырьевых товаров должна быть улучшена в целях смягчения последствий колебания цен
She also supported the Secretary-General's proposal to expand the scope of the community violence reduction programme in order to mitigate the risk of violent activities and crime in Haiti.
Оратор также поддерживает предложение Генерального секретаря расширить охват программы сокращения масштабов насилия на общинном уровне в целях снижения опасности роста насилия и преступности в Гаити.
Site amplification analyses of urban areas that are located on sedimentary basins are important to understand how buildings respond to ground motion in order to mitigate future seismic hazard.
Усиления сайта анализ городских районах, которые расположены на осадочных бассейнов важны для понимания, как здания реагировать на землю движение в целях смягчения в будущем сейсмической опасности.
In anticipation of the HCFC consumption freeze in 2013, individual phase-out activities are being carried out in order to mitigate the projected rise in consumption after 2013.
В ожидании полного отказа от применения ГХФУ в 2013 году проводятся отдельные мероприятия поэтапного их изъятия из обращения в целях снижения прогнозируемого роста потребления после 2013 года.
It has also contributed to the maintenance of the Masaka/Kampala road in order to mitigate the damage to the road infrastructure by the frequent utilization of heavy WFP trucks.
И она содействовала также в проведении ремонта и обслуживания дороги Масака/ Кампала в целях смягчения причиненного ущерба в результате частой эксплуатации дороги тяжелыми грузовиками МПП.
The higher output was the result of the higher number of requests from local authorities in order to mitigate, defuse and resolve numerous emerging conflicts.
Более высокий показатель объясняется увеличением числа запросов со стороны местных властей в целях смягчения, разрядки и урегулирования многочисленных возникающих конфликтов.
Orientation sessions on GBV were provided prior to the establishment of the medical camps, in order to mitigate any negative repercussions within the community.
Вводные занятия по противодействию ГН в целях смягчения любых негативных последствий в рамках сообщества были проведены до создания медицинских лагерей.
A new environmental administration paradigm is being promoted by the Government in order to mitigate social, economic
Правительство активно продвигает новый подход к управлению природопользованием с целью смягчения социальных, экономических
How can peacekeeping missions be built on in order to mitigate the effects of conflicts and prevent their spread?
Какая должна быть конфигурация дальнейших действий в контексте миротворческих миссий, чтобы она позволяла смягчать последствия конфликтов и не допускать их разрастания?
Enhance recovery schemes including psycho-social training programmes in order to mitigate the psychological damage of vulnerable populations,
Совершенствование систем проведения восстановительных мероприятий, включая программы психо- социальной подготовки с целью уменьшения психологического ущерба,
In order to mitigate the severe hazards arising from the anticipated spread of animal disease pathogens,
С целью смягчить серьезные риски, связанные с ожидаемым распространением патогенных заболеваний животных,
In order to mitigate the programme adjustments outlined above, a number of efficiency projects have been identified.
С целью компенсировать описанные выше изменения в программе был определен ряд проектов по повышению эффективности.
In order to mitigate the adverse consequences, mobility and hardship allowance rules were issued
Для смягчения негативных последствий в административной инструкции ЮНИСЕФ 1990 года были опубликованы правила,
Again, international cooperation with development partners was sought in order to mitigate the effects of drought on food security in the country.
Вновь необходимо международное сотрудничество с партнерами по развитию, для того чтобы смягчить последствия суховеев для продовольственной безопасности в стране.
In order to mitigate risks and based on current staffing constraints, it is now considered more realistic to plan the go-live date for the first semester of 2017.
Для смягчения рисков и на основе текущих ограничений в кадровой сфере в настоящее время признано более реалистичным запланировать окончательное введение в эксплуатацию на первое полугодие 2017 г.
In order to mitigate that risk, a new secondary data centre would be created during the transitional period.
Поэтому в целях устранения этого риска в течение переходного периода будет создан новый дублирующий центр хранения и обработки данных.
In order to mitigate their high trade transaction costs, greater market access should be provided for their exports.
Для уменьшения их высоких операционных издержек в сфере торговли экспортным товарам из этих стран необходимо предоставить более широкий доступ на рынки.
Malawi was working with United Nations and other agencies in order to mitigate circumstances that children went through such as abuse,
Малави работает с Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями в целях смягчения последствий жестокого обращения, эксплуатации,
In order to mitigate credit risk, the Company conducts its business with creditworthy
С целью уменьшения кредитного риска Группа ведет деятельность с кредитоспособными
cooperation with all parties in order to mitigate the dangers of the illicit trade in small arms
сотрудничества со всеми сторонами в интересах снижения опасности незаконной торговли стрелковым оружием
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文