SHOULD BE FOLLOWED - перевод на Русском

[ʃʊd biː 'fɒləʊd]
[ʃʊd biː 'fɒləʊd]
следует придерживаться
should follow
should adhere to
should adopt
must be followed
should stick to
should take
should be maintained
should abide
should pursue
should stand
должны следовать
must follow
should follow
have to follow
need to follow
are required to follow
are supposed to follow
must abide
are to follow
have got to follow
need to pursue
необходимо следовать
should be followed
must be followed
need to follow
it is necessary to follow
должны соблюдаться
must be respected
must be observed
should be respected
should be observed
must be met
have to be respected
must be followed
should be followed
must be complied with
must be upheld
необходимо придерживаться
should be followed
must be followed
it is necessary to adhere to
must adhere to
should be maintained
should adopt
should be adhered
it is necessary to follow
should take
need to adopt
необходимо соблюдать
must be observed
must be respected
it is necessary to observe
should be observed
should be respected
it is necessary to comply with
must be followed
must comply with
it is necessary to follow
must be upheld
должно следовать
should follow
must follow
must
shall follow
следует соблюдать
should be respected
should be observed
should comply with
must be observed
must be respected
should be adhered
should abide
should honour
you should follow
must comply with
должны быть соблюдены
must be met
must be respected
must be complied
must be satisfied
must be fulfilled
should be followed
had to be met
will need to be met
should be respected
must be followed
должны последовать
should follow
must be followed by
have to follow
should emulate
should ensue
is to be followed by
needs to be followed up
должны придерживаться

Примеры использования Should be followed на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The contact group did not form a view on which approach should be followed.
Контактная группа не выработала мнения относительно того, какой из подходов следует применять.
If the doctor has prescribed different dosing, the doctor's prescription should be followed.
Если врач назначил другую дозировку, следуйте предписаниям врача.
The same system should be followed in relation to the other subjects such as cluster weapons,
Той же самой схемы следует придерживаться и в связи с другими темами, такими как кассетное оружие, военные расходы,
It therefore believed that the traditional procedure should be followed and that the need for additional appropriations should be considered in the context of the performance report on the budget.
В этой связи он считает, что следует придерживаться традиционной процедуры и что в контексте доклада об исполнении бюджета следует подумать о необходимости выделения дополнительных ассигнований.
The above description should be followed by specific recommendations as to how those practices could be made more efficient.
После приведенного выше описания должны следовать конкретные рекомендации о том, как можно было бы повысить эффективность этой практики.
It was noted that the same approach should be followed in describing other procurement methods in the Model Law.
Было отмечено, что такого же подхода следует придерживаться при описании других методов закупок в Типовом законе.
The guidelines should be followed by States parties in the preparation of initial
Государства- участники должны следовать руководящим принципам при подготовке первоначальных
Mr. Zagrekov(Russian Federation) said that the established rules should be followed and that the Conference should proceed with the second round of voting.
Г-н Загреков( Российская Федерация) говорит, что необходимо следовать установленным правилам и что Конференции следует приступить ко второму кругу голосования.
The strength pressure test should be followed by a tightness test,
После испытаний на прочность под давлением должны следовать испытание на герметичность,
They should be followed by all involved organisations
Они должны соблюдаться всеми вовлеченными организациями
regional levels, the LADA approach should be followed, as it relies on the driving force- pressure- state- impact- response(DPSIR) framework.
региональном уровнях следует придерживаться подхода ЛАДА, поскольку он основывается на концепции" движущая сила- давление- состояние- воздействие- реагирование" ДДСВР.
objection to providing this Division with more resources, it considers that the current budgetary procedures should be followed.
Отделу большего объема ресурсов, она считает, что необходимо следовать ныне действующим бюджетным процедурам.
In this case, the main rule that should be followed in creation and using offshore companies- to take into account the norms of national legislation
При этом, главное правило, которого необходимо придерживаться при создании и использовании оффшорных компаний- учитывать нормы отечественного законодательства
Objectives: A short statement of the broad objective of the programme should be followed by specific objectives for the planning period under consideration normally the next two years.
Цели: За краткой формулировкой общей цели данной программы должны следовать конкретные цели, определенные для рассматриваемого периода планирования обычно на последующие два года.
In his view, normal procedures should be followed to allow the Committee
По его мнению, следует придерживаться обычных процедур,
They should be followed by public authorities when dealing with crimes against property committed by minor foreigners.
Они должны соблюдаться государственными органами при рассмотрении дел об имущественных преступлениях, совершенных иностранными гражданами несовершеннолетнего возраста.
Most delegations were in agreement that the principle of the precautionary approach should be followed in dealing with the prevention of marine and coastal pollution.
Большинство делегаций согласились с тем, что при решении проблем предотвращения загрязнения морских и прибрежных районов необходимо следовать принципу осторожного подхода.
In all instances good commercial practice should be followed to ensure that contract terms are reasonable.
Во всех случаях необходимо придерживаться надлежащей коммерческой практики, чтобы обеспечить приемлемые условия контракта.
He asked what procedure should be followed in the future to justify proposed amendments of this nature.
Он поинтересовался тем, какой процедуры следует придерживаться в будущем для обоснования такого рода предложений о внесении поправок.
While the African Group believed that procedures should be followed, departures for understandable reasons did occur.
Хотя Африканская группа полагает, что необходимо соблюдать процедуры, по понятным причинам имел место отход от них.
Результатов: 201, Время: 0.1162

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский