Примеры использования
The economic conditions
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Decisions about family size also depend on housing availability, the economic conditions of households and the cost of raising children.
Решение о размере семьи зависит также от наличия жилья, экономических условий существования домохозяйств и величины расходов, связанных с воспитанием детей.
By using differentiated taxation we should be able to create the economic conditions for the profitable extraction of oil stocks that are difficult to recover.
За счет дифференцированного налогообложения должны быть созданы экономические условия для рентабельной добычи трудноизвлекаемой нефти.
The representative of Palestine said that the economic conditions of the Palestinian people had continued to deteriorate owing to Israeli economic
Представитель Палестины сказал, что экономическое положение палестинского народа продолжает ухудшаться из-за экономической и политической гегемонии Израиля,
However, given the existing different interpretations and the economic conditions, a consensus is unlikely to be reached.
Однако с учетом различающихся в настоящее время толкований и разных экономических условий вряд ли удастся достичь консенсуса по данному вопросу.
in response to specified changes in the economic conditions paragraphs 39-43.
The current methodology for the preparation of the scale of assessments reflected the changes that had occurred in the economic conditions of Member States.
Нынешняя методология построения шкалы взносов отражает изменения, происшедшие в экономическом положении государств- членов.
An additional budget was allotted to increase employment by 10,000 jobs in Gaza where the economic conditions were harsher.
Дополнительные средства были выделены для увеличения уровня занятости на 10 000 рабочих мест в Газе, где экономические условия были более тяжелыми.
The scale of assessments for the period 1998-2000 had taken the economic conditions of the developing countries into consideration.
Шкала взносов, начисленных на период 1998- 2000 годов, учитывает экономическое положение развивающихся стран.
it was important that the economic conditions of those countries should also be kept in mind.
свободных от арендной платы, важно не упускать из виду и то, в каких экономических условиях эти страны находятся.
To develop rural infra-structure and to promote a high quality of life in rural areas and the economic conditions of sustainable agricultural production.
Развивать сельскую инфраструктуру и содействовать развитию высокого уровня жизни в сельской местности и экономических условий для сельскохозяйственного производства согласно принципам устойчивого развития.
Any recommendations for exchange rate regimes have to take into account the economic conditions in each individual country.
При вынесении любых рекомендаций относительно режимов обменных курсов необходимо учитывать экономические условия в каждой отдельной стране.
The linking of rights ownership to rights exploitation- a natural aim of a vertically integrated conglomerate- can have negative effects on the economic conditions of the majority of authors.
Увязка обладания правами с использованием прав- естественная цель любого вертикально интегрированного конгломерата- может оказывать негативное воздействие на экономическое положение большинства авторов.
The discussion of this topic focused on both the ECE role in developing the economic conditions for long-term security
В ходе обсуждения этой темы основное внимание было сосредоточено как на роли ЕЭК в разработке экономических условий обеспечения долгосрочной безопасности,
During the earlier decade, from 1970 to 1980, the economic conditions for the advancement of women had generally improved.
В предыдущие десятилетия, т. е. с 1970 по 1980 год, экономические условия для улучшения положений женщин в целом были благоприятными.
The scale of assessments for the period 2001-2003 must take into consideration the economic conditions of the developing countries.
При определении шкалы взносов на период 2001- 2003 годов необходимо принимать во внимание экономическое положение развивающихся стран.
they play a part in fostering the economic conditions on which the security of the new political systems in the region depends.
они играют важную роль в создании таких экономических условий, от которых зависит стабильность новых политических систем в регионе.
In addition, the economic conditions in the country or region of origin often determine return.
Кроме того, зачастую определяющим фактором решения о возвращении домой являются экономические условия в стране или регионе происхождения.
these cannot be analysed in isolation from the economic conditions prevailing in those countries.
их нельзя рассматривать в отрыве от экономических условий, существующих в этих странах.
volatility in asset prices, namely in the shape of stock market correction, but the economic conditions are still supportive.
это все может привести к волатильности цен на активы в форме коррекции на фондовом рынке, но экономические условия по-прежнему благоприятны.
assistance in the creation of a policy framework to develop competition legislation appropriate to the economic conditions prevailing in the country.
помочь в создании общей основы для разработки законодательства в области конкуренции с учетом экономических условий в стране.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文