Financial sector surveillance is not the purview of the Fund alone.
Наблюдение за финансовым сектором не является прерогативой исключительно Фонда.
Financial sector surveillance is not the purview of IMF alone.
Надзор в финансовом секторе не является прерогативой одного только МВФ.
They are not within the purview of the IAEA and are not relevant to this draft resolution.
Они не входят в компетенцию МАГАТЭ и не имеют отношения к данному проекту резолюции.
Two persons acting together to commit a crime falling under the purview of the Ordinance are sufficient to qualify as an"organized criminal group" thus meriting stricter punishment.
Наличия двух лиц, действующих совместно в целях совершения преступления, попадающего в сферу действия Постановления, достаточно, чтобы квалифицировать их как" организованную преступную группу", заслуживающую в связи с этим более сурового наказания.
the matter under consideration fell under the purview of the Human Rights Council
рассматриваемый вопрос подпадает под компетенцию Совета по правам человека
It was recalled that such conflicts fall under the purview of the 1949 Geneva Conventions,
Было отмечено, что такие конфликты подпадают под сферу действия Женевских конвенций 1949 года,
processes for which responsibility rests within the purview of the authority delegated to the executive heads by their respective governing bodies.
процессами, которые входят в сферу полномочий, предоставленных исполнительным главам соответствующими директивными органами.
Our FS Advisory team can assist with the full breadth of legal issues falling under the purview of'Cyprus Securities and Exchange Commission' including.
Наша команда по консалтингу в сфере финансовых услуг обеспечивает поддержку во всех правовых вопросах, подпадающих под компетенцию Кипрской комиссии по ценным бумагам и биржам, в частности.
of customary international law, would fall within the purview of diplomatic protection.
общепринятая норма обычного международного права, в сферу осуществления дипломатической защиты.
The issue of directors' obligations when a company was becoming insolvent certainly fell within the purview of the Commission.
Вопрос об обязанностях директоров в период, когда компания становится несостоятельной, несомненно, входит в круг ведения Комиссии.
financing related issues are key themes for the countries that fall under the purview of the EPR Programme.
финансирования природоохранной деятельности относятся к ключевым темам для стран, которые подпадают под сферу действия Программы ОРЭД.
Hence, at this stage, the examination of suspicious cases falls within the purview of the Central Bank.
Таким образом, на данном этапе изучение подозрительных операций входит в компетенцию Центрального банка.
The Permanent Forum has a mandate to discuss indigenous issues within the purview of the Council relating to economic and social development,
Постоянный форум имеет мандат на обсуждение вопросов коренных народов в рамках полномочий Совета, касающихся экономического
since those fall within the purview of the Assembly and the Economic
поскольку они входят в компетенцию Ассамблеи и Экономического
speculative in nature and did not fall within the purview of programme 10.
такие заявления носят гипотетический характер и не входят в сферу действия программы 10.
generally fall within the purview of governments, upon whom the ownership and leadership of the development process rests.
входят в круг ведения правительств, конкретно занимающихся процессом развития и руководящих этим процессом.
That assumption, which amounted to a judgment that was outside the purview of the Secretariat or the Fifth Committee,
Это допущение равносильно заключению, которое выходит за рамки полномочий Секретариата и Пятого комитета,
The work of the Efficiency Board fell within the purview of the Secretary-General as the Organization's principal administrator.
Вопросы деятельности Совета по вопросам эффективности входят в компетенцию Генерального секретаря как главного административного лица Организации.
it should be remembered that the implementation of national audits is hardly within the purview of the projects.
следует помнить, что осуществление национальных проверок вряд ли входит в сферу действия проектов.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文