Примеры использования
The reluctance
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
That fact reflects the reluctance of the Council, and in particular of its permanent members,
Этот факт свидетельствует о нежелании со стороны Совета и в частности его постоянных членов
only modest advances and been made, owing to the reluctance of States to contribute to the definition of the scope of a regime of liability for such activities.
был достигнут лишь весьма скромный прогресс из-за нежелания государств внести свой вклад в определение сферы действия режима ответственности за такие действия.
The reluctance of civil servants to speak in Serbian continued at both the central and municipal levels.
Нежелание гражданских служащих говорить на сербском языке по-прежнему наблюдается на уровне как центральных, так и муниципальных структур.
According to the report, one of the greatest difficulties in acquiring reliable data on cases of violence against women is the reluctance of victims to report attacks.
Согласно докладу, одним из главных препятствий для сбора достоверных данных о случаях насилия в отношении женщин является то, что пострадавшие неохотно сообщают о нападениях в правоохранительные органы.
Its first disquieting feature was the reluctance in the endorsement of the Convention on the Rights of the Child,
В первую очередь, речь идет о нежелании поддержать Конвенцию о правах ребенка,
The reluctance of victims or their relatives to lodge complaints, through ignorance,
Нежеланием потерпевших или их родственников обращаться с жалобами вследствие незнания процедуры,
In surgical practice this problem quite often ignored because of the erroneous"insignificance" and the reluctance of patients to see a doctor at the initial stages of the disease, given the"lightness.
В хирургической практике эту проблему довольно часто игнорируют из-за ошибочной« незначимости» и нежелания больных обращаться к врачу на начальных стадиях заболевания, учитывая« несерьезность» его.
Primary among these has been the reluctance of both national decision makers
Основным из них является нежелание как национальных директивных органов,
Chief amongst these is the reluctance of such persons to call upon the police for assistance.
Главная проблема в этой связи заключается в нежелании потерпевших лиц обращаться за помощью в органы полиции.
In part, this reflects the reluctance of patent officers to inject ethical considerations into their work.
Частично это объясняется нежеланием должностных лиц, занимающихся вопросами патентования, учитывать в своей деятельности этические соображения.
mainly because of the reluctance of majorities fully to accept such rights.
в основном из-за нежелания представителей большинства полностью согласиться с такими правами.
One of the reasons could be the reluctance to go against the laws of individual states that permit gambling.
Одной из причин могло быть нежелание пойти вразрез с законами отдельных штатов, разрешающих игорный бизнес.
This difficulty is compounded by the reluctance of Member States to also absorb costs related to currency and inflation fluctuations
Эта проблема усугубляется нежеланием государств- членов покрывать также затраты, связанные с изменением валютных курсов
Therefore, any argument based on the reluctance of States Parties to amend Article I of the Convention to include the explicit prohibition of the use of aforementioned weapons may not appear convincing.
И поэтому не может звучать убедительно всякий довод, основанный на нежелании государств- участников корректировать статью I Конвенции, с тем чтобы включить эксплицитное запрещение на применение вышеупомянутого оружия.
In our view, there is no existing structure that justifies the reluctance we have seen here.
На наш взгляд, в данный момент не имеется структур, которые служили бы аргументом в пользу проявленного здесь нежелания.
The lack of a single global nuclear security governance reflects the reluctance of states to transfer sovereignty to supranational bodies.
Отсутствие единого глобального управления ядерной безопасностью отражает нежелание государств передать власть наднациональным органам.
It is also greatly concerned about the reluctance of victims to file complaints
Он также серьезно обеспокоен нежеланием жертв подавать жалобу
Nonetheless, the Special Rapporteur stated that he was aware of the reluctance by many States to collect ethnically disaggregated data.
При этом Специальный докладчик заявил, что ему известно о нежелании многих стран осуществлять сбор данных, дезагрегированных по этническому признаку.
Collateral registries and secured transactions systems address the reluctance of financial institutions to accept movable property as collateral.
Создание реестров залогового имущества и механизмов обеспеченных сделок позволит решить проблему нежелания финансовых организаций принимать в качестве залога движимое имущество.
A further area of concern was the reluctance of some Governments to extradite their nationals.
Еще одной областью, вызывающей обеспокоенность, является нежелание правительств некоторых стран осуществлять выдачу своих граждан.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文