A LA ESPERA - перевод на Русском

в ожидании
a la
en espera
en previsión
esperando
pendiente de
en anticipación
en tanto
a la espera de
espera de
en la expectativa
ожидает
espera
prevé
aguarda
pendiente
expectativas
ждать
esperar
aguardar
до тех пор пока
mientras
hasta que
hasta tanto
hasta el momento
a la espera
до получения
hasta que se reciba
espera
antes de obtener
antes de la recepción
hasta la obtención
en espera de
a la espera
antes del recibo
hasta que se recaudasen
antes de recibirse
в надежде
con la esperanza
esperando
con la expectativa
confiando en
en espera
en la confianza
a la espera
в преддверии
en el período previo
en vísperas
en previsión
en preparación
en el período anterior
en el umbral
en anticipación
en los preparativos
a la
en espera
наготове
listo
alerta
preparado
esperando
a mano
до завершения
hasta que concluyan
hasta la conclusión
antes de que finalice
hasta el final
hasta la terminación
hasta la finalización
espera
antes de terminar
antes de completar
hasta el fin
ожидая
esperando
aguardando
a la espera
previendo
con la esperanza
anticipando
con la expectativa
en espera
ждем
esperar
aguardar
ждет
esperar
aguardar

Примеры использования A la espera на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Posteriormente suspendió la aplicación de esa medida a la espera de que la comunidad internacional organizara una repatriación voluntaria.
Затем Заир в какой- то мере отказался от этого решения в надежде, что международное сообщество организует свободное возвращение беженцев на родину.
En el anterior período de sesiones, el examen de la solicitud se pospuso a la espera de nuevas aclaraciones.
Рассмотрение этой просьбы на предыдущей сессии было отложено до получения дополнительных разъяснений.
en los otros 8 casos el proceso quedó en suspenso a la espera de investigaciones ulteriores.
вынесение решения по делам восьми других было отложено до завершения дополнительного расследования.
A la espera de que se aclaren estas cuestiones,
Ожидая прояснения этих вопросов,
mediante la reducción del número de acusados a la espera de ser juzgados.
в соответствии с законом при сокращении числа обвиняемых, ожидающих судебного разбирательства.
aún seguían a la espera de ser transmitidos al Parlamento.
по-прежнему ожидают передачи на рассмотрение парламента.
Mantener un soplón a la espera, va a hacer que su corazón sienta más cariño.¡Te
Пусть стукач ждет, глядишь, сердце станет более любящим.
El mundo está pendiente-- y a la espera-- de nuestros esfuerzos colectivos por mejorar el estado de los océanos.
Мир наблюдает и ждет от нас коллективных усилий по реальному улучшению здоровья Мирового океана.
Los oficiales estaban allí, ocultando, a la espera, lo que significa.
офицеры КГБ там, прячется, ждет, значит.
Recuerdo claramente dejar el hospital de la base en una camilla con todo mi pelotón fuera, a la espera para ver si estaba bien.
Я очень хорошо помню, как покидал военный госпиталь на носилках, а мой взвод ждал снаружи, чтобы убедиться, что все в порядке.
Propone que la frase se ponga entre corchetes, a la espera de alcanzar un consenso sobre esta cuestión.
Он предлагает заключить это предложение в квадратные скобки до тех пор, пока не будет достигнут консенсус по этому вопросу.
Los serbios de Karadzic han rechazado el plan de paz del Grupo de Contacto y estamos a la espera de que el Grupo de Contacto tome las medidas que se ha comprometido a adoptar.
Сербы Караджича отклонили мирный план Контактной группы, и сейчас мы ожидаем, что она предпримет определенные меры в соответствии с избранным курсом.
El escáner está siendo provisionalmente utilizado en el puerto marítimo de Beirut, a la espera que se construyan los cimientos en Al-Masnaa.
Он временно используется в Бейрутском морском порту, пока в пункте Эль- Масна не сооружен фундамент.
Y yo sabía que él estaba allí, a la espera, como en la vida real.
Я знала, что он был там, только поджидал в засаде, как и в реальной жизни.
Hay que poner fin a la espera y el sufrimiento interminables del pueblo
Необходимо положить конец бесконечному ожиданию и страданиям народа, а также нарушениям прав
La Universidad indicó que estaba a la espera de que la OSSI finalizara el acuerdo de financiación.
Университет отметил, что он ожидает завершения работы УСВН по подготовке соглашения о финансировании.
corrió a refugiarse en sus aposentos. A la espera de que el carillón anunciara su cita diaria con su extraño carcelero.
Красавица побежала в свою комнату дожидаться когда пробьет час, оповещающий встречу со странным хозяином этой тюрьмы.
No se realizaron los 2 programas de capacitación, a la espera de que el Gobierno de Unidad Nacional estableciera la Comisión Independiente de Derechos Humanos.
Учебные программы не были выполнены из-за неучреждения правительством национального единства Независимой комиссии по правам человека.
Durante el mes de enero varios cientos de sirios quedaron varados en la frontera a la espera de que se negociaran los requisitos de visado de Libia.
В январе несколько сотен сирийцев застряли на границе в ожидании завершения переговоров по поводу визовых требований ливийской стороны.
A la espera de alguien que trabaja para mí para decirles qué hacer de mí?
Ждать пока те, кто работают на меня, скажут, что со мной делать?
Результатов: 205, Время: 0.1243

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский