Примеры использования
Ожидая
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Земля не умеет ненавидеть или любить. но она сидит, терпеливо ожидая людей которые делают известные вещи.
La Tierra no odia ni ama pero espera sentada, pacientemente, que la gente haga cosas famosas.
То есть мы будем сидеть и пялиться в экран, ожидая что что-то произойдет?
¿Así que sólo nos quedamos aquí mirando la pantalla y esperamos que algo suceda?
Мы делаем одно и то же снова, и снова, и снова, ожидая другого конечного результата.
Estamos haciendo las mismas cosas una y otra y otra vez y esperamos un resultado final diferente.
правительства не сидят сложа руки, ожидая помощи от международного сообщества.
Gobiernos africanos no esperan la asistencia de la comunidad internacional con los brazos cruzados.
в один момент один из пограничников вышел из дома, ожидая снаружи, а другой остался один с женщиной.
uno de los policías salió de la casa y esperó fuera, dejando al otro solo con la mujer.
Вдруг она сжалась, затихла и с испугом, как будто ожидая удара, как будто защищаясь,
De pronto, Ana se hizo un ovillo y con temor, cual si esperase un golpe, se cubrió con las manos la cara,
протяжении всей человеческой истории, терпеливо ожидая 1945 года.
el poder atómico a lo largo de toda la historia que esperó pacientemente hasta 1945.
готовы поделиться нашей моделью с любым, кто чувствует в себе силы взяться за эту работу, не ожидая нашего разрешения.
compartiremos este modelo gratuitamente con cualquiera que se vea en poder de hacer este trabajo sin que esperen nuestro permiso.
я забрал его и спрятал, ожидая, что меня накажут.
La cogí y la escondí, esperé que alguien me castigara.
Многие не только пересмотрели планы своих расходов, но и отложили покупки, ожидая, что сегодняшняя неопределенная ситуация прояснится.
No sólo han revisado sus planes de gasto, sino que, además, en muchos casos han aplazado las compras en espera de que se despeje la incertidumbre.
Правительство ответило 24 февраля, что все эти лица в действительности находятся под стражей, ожидая судебного разбирательства по уголовным обвинениям.
El 24 de febrero el Gobierno respondió diciendo que todas esas personas se hallaban detenidas en espera de ser procesadas por haber cometido delitos.
Я побежал к нему, ожидая, что он вскочит в любую секунду, но он.
Me acerqué corriendo pensando que se levantaría de un salto en seguida, pero él estaba.
Я держал люк открытым, ожидая их столько, сколько мог… но… время вышло.
Mantuve la escotilla abierta, esperándolos lo más que pude… pero el tiempo se acabó.
Ожидая, что ООН- Хабитат станет полноправным членом Межучрежденческого постоянного комитета в начале 2008 года,
En previsión de que a principios de 2008 el ONU-Hábitat pase a ser miembro pleno del Comité Permanente entre Organismos,
Вместе с тем уведомляющее государство, ожидая ответа на свое уведомление,
A la espera de que se responda a su notificación, el Estado notificante no puede,
В любом случае создатели евро ошибались, ожидая, что единая валюта будет способствовать политическому
En cualquiera de los dos casos, los creadores del euro se equivocaron al esperar que la moneda común promovería la convergencia económica
Ожидая дальнейших результатов,
A la espera de futuros descubrimientos,
Нас вдохновляет тот факт, что, ожидая такого развития событий, Совет управляющих уже рассматривает новые подходы.
Nos sentimos alentados al observar que, en anticipación de estos hechos, la Junta de Gobernadores está considerando desde ya enfoques nuevos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文