ADUCIENDO QUE - перевод на Русском

утверждая что
заявив что
том основании что
указав что
отметив что
аргументируя это тем что
той причине что
в которой утверждалось что

Примеры использования Aduciendo que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Otros están en desacuerdo, aduciendo que los miembros permanentes son, en el mejor de los casos, más influyentes que el resto,
Другие не соглашались с этим, утверждая, что постоянные члены в лучшем случае пользуются бόльшим влиянием,
El Gobierno prohibió la conferencia aduciendo que era una actividad de la Autoridad Palestina que,
Правительство запретило проведение этой конференции, указав, что это является функцией Палестинского органа,
El Comité señala que el Estado parte impugna la admisibilidad de la comunicación aduciendo que no se han agotado los recursos internos,
Комитет отмечает, что государство- участник оспаривает приемлемость сообщения на том основании, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны,
En reuniones anteriores, la delegación de Marruecos se había abstenido de responder íntegramente esas preguntas, aduciendo que se las estaba formulando únicamente en el contexto de la propuesta presentada por el Frente Polisario sobre un referéndum que incluía la independencia entre sus opciones.
В ходе предыдущих раундов делегация Марокко воздержалась от полного ответа на эти вопросы, заявив, что они задавались исключительно в контексте предложения Фронта ПОЛИСАРИО о проведении референдума, которое в качестве одного из вариантов предусматривало достижение независимости.
Los países desarrollados, aduciendo que los efectos no podían separarse de las medidas mismas,
Утверждая, что такие последствия неотделимы от самих этих мер, развитые страны призвали устранить СТИМ
Lamentablemente, las Forces nouvelles rechazaron los nombramientos, aduciendo que el Gobierno no había seguido el procedimiento estipulado en el Acuerdo de Accra II,
К сожалению, Новые силы выступили против этих назначений, заявив, что правительство не придерживается процедуры, изложенной в Аккрском соглашении II от 8 марта
El 16 de junio de 2009, el Tribunal de Apelación revocó la decisión del tribunal de primera instancia aduciendo que la fiscalía no había presentado suficientes pruebas que demostraran que el Sr. Anwar fuera miembro del BRN.
Июня 2009 года Апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции на том основании, что прокурор не представил достаточных доказательств, подтверждающих членство г-на Анвара в БРН.
En caso de que una de las partes trate de dilatar el conflicto aduciendo que no está lista para las negociaciones,
В случае, если одна из сторон пытается затянуть конфликт, ссылаясь на то, что она не готова к переговорам, следует принимать решение
El autor afirma que hay motivos fundados para temer ser torturado, aduciendo que la existencia de violaciones sistemáticas de los derechos humanos en un país es una indicación suficiente de tales motivos.
Заявитель утверждал, что имели место существенные основания опасаться применения пыток, указав, что существование в стране систематической практики нарушений прав человека в достаточной мере свидетельствует о наличии таких основанийa.
legitimar campañas de violencia contra ellos, aduciendo que están vinculados a grupos armados o terroristas.
оправдать совершаемое против них насилие, утверждая, что они связаны с вооруженными группами или террористами.
La mayoría de las delegaciones se opuso a esta opción aduciendo que para controlar el tráfico ilícito de armas de fuego era necesario vigilar
Большинство делегаций выступили против этого варианта на том основании, что для осуществления контроля за незаконным оборотом огнестрельного оружия необходимо контролировать
El Gobierno de los Estados Unidos de América respondió a tres Opiniones del Grupo de Trabajo, aduciendo que el Grupo de Trabajo no es competente para examinar situaciones regidas por el derecho internacional humanitario.
Правительство Соединенных Штатов Америки прореагировало на три мнения Рабочей группы, заявив, что Рабочая группа не имела мандата на рассмотрение ситуаций, регулируемых международным гуманитарным правом.
El autor afirmó que había motivos fundados para temer ser torturado, aduciendo que la existencia de violaciones sistemáticas de los derechos humanos en un país es una indicación suficiente de tales motivos.
Заявитель утверждал, что имели место существенные основания опасаться применения пыток, указав, что существование в стране систематической практики нарушений прав человека в достаточной мере свидетельствует о наличии таких оснований.
A ese respecto, señala a la atención de la Comisión la decisión de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de suspender en 2010 el concurso nacional de contratación aduciendo que la administración y asignación de los candidatos aprobados lleva demasiado tiempo.
В этой связи оратор обращает внимание Комитета на решение Управления людских ресурсов приостановить в 2010 году национальные конкурсные экзамены под тем предлогом, что для трудоустройства успешных кандидатов требуется слишком много времени и усилий.
El 14 de abril de 2006, el Estado parte impugnó la admisibilidad de la comunicación invocando el artículo 5, párrafo 2, del Protocolo Facultativo, aduciendo que no se habían agotado los recursos internos disponibles.
Апреля 2006 года государство- участник оспорило приемлемость сообщения в соответствии с пунктом 2 статьи 5 Факультативного протокола, утверждая, что не были исчерпаны имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
Otras delegaciones formularon reservas acerca de la referencia a los agentes no estatales en el futuro instrumento, aduciendo que las obligaciones del futuro instrumento concernían únicamente a los Estados
Другие делегации высказали оговорки в отношении ссылки в будущем нормативном документе на негосударственных исполнителей, отметив, что из будущего нормативного документа вытекают обязательства только для государств
La OTU propuso que se les permitiera entrar en Tayikistán por Kalai-Khumb, aduciendo que, en vista de la situación inestable en el Afganistán, era muy difícil
ОТО предложила разрешить им войти в Таджикистан в Калаихуме на том основании, что из-за нестабильной ситуации в Афганистане им будет слишком трудно
la demolición del edificio aduciendo que se había construido sin la debida autorización.
снес дом под тем предлогом, что он был построен без разрешения.
se entregaron a la Policía Nacional de Angola, aduciendo que habían sido reclutadas a la fuerza para el acuartelamiento.
сдались Ангольской национальной полиции, заявив, что их насильственно завербовали для целей расквартирования.
Además, el GAFI no ofrece medidas concretas para proteger al sector de la sociedad civil de las restricciones indebidas al derecho a la libertad de asociación que imponen los Estados, aduciendo que sus medidas se ajustan a la recomendación 8 del GAFI.
Кроме того, ЦГФМ не предусматривает конкретных мер по защите сектора гражданского общества от неоправданных ограничений государствами его права на свободу ассоциации, утверждая, что принимаемые ими меры соответствуют рекомендации 8 ЦГФМ.
Результатов: 506, Время: 0.1648

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский