УТВЕРЖДАЯ - перевод на Испанском

alegando
утверждать
ссылаться
заявлять
утверждения
основании
afirmando
утверждать
сказать
говорить
констатировать
отстаивать
претендовать
заявить
подтвердить
утверждения
отметить
aduciendo
утверждать
ссылаться
заявлять
аргументам
привести
указывать
будем выдвинуть
argumentando
утверждать
доказать
заявить
возразить
аргументы
аргументировать
sosteniendo
поддерживать
утверждать
держать
заявлять
отстаивать
считать
поддержания
устойчивого
удержать
постоянной
diciendo
сказать
говорить
читать
утверждать
гласить
скажем
рассказать
заявить
т е
виду
al aprobar el aprobar
приняв
утверждая
при утверждении
утвердив
arguyendo
утверждать
выдвинуть аргумент
pretendiendo
притворяться
претендовать
утверждать
стремиться
пытаться
попытка
намеревающаяся
претворяться
притязать

Примеры использования Утверждая на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Мы присоединяемся к другим, утверждая, что мы все должны действовать в тех случаях,
Nos sumamos a otros para afirmar que todos debemos actuar
В ходе всего разбирательства автор настаивал на своей невиновности, утверждая, что он купил найденные у него бакалейные товары за день до предполагаемого преступления.
A lo largo de todo el juicio declaró que era inocente. Sostuvo que el día antes de que se cometiera el presunto delito había comprado las mercancías encontradas en su poder.
Утверждая эту модификацию, Генеральная Ассамблея приняла к сведению намерение Правления внимательно следить за связанными с ней фактическими расходами.
Al aprobar esa modificación, la Asamblea General tomó nota de la intención del Comité Mixto de vigilar de cerca los gastos efectivos.
использовал прошедшее время, утверждая, что его убитая жена жива,
usó el tiempo pasado mientras afirmaba que su esposa asesinada estaba viva,
В 2009 году ряд организаций подняли шумиху, утверждая, что несколько женщин ожидают смертной казни, по делу которых не было проведено справедливого расследования.
En 2009, varias organizaciones que alegaban que se iba a ejecutar a mujeres que no habían sido sometidas a un juicio imparcial suscitaron una gran conmoción.
Кто-то, утверждая что он из МИ- 6, использовал мое имя для того, чтобы получить доступ на место преступления.
Alguien que afirmó ser del MI6 usó mi nombre para obtener acceso a una escena del crimen.
он начинает все отрицать, утверждая что там просто канализация.
negó saber algo, dijo que era una línea de alcantarillado.
он представил претензию D6( ДСМ), утверждая, что он был лишен всех средств к существованию.
el reclamante presentó una reclamación D6(sufrimientos morales) en la que afirmaba estar desprovisto de recursos económicos.
Два бывших директора Моссада присоединился к хору израильтян, утверждая, что Биби больше не стоит быть премьер-министром.
Dos ex directores del Mossad se unieron al coro de israelíes para sostener que no debería seguir siendo Primer Ministro.
Государства- члены, утверждая тот или иной масштаб проводимой деятельности,
Los Estados Miembros, al aprobar determinado nivel de actividades,
Утверждая свою веру в достоинство человека, они сочли необходимым добиться прогресса
Al afirmar su fe en la dignidad del ser humano, decidieron que sería
Утверждая, что она сохраняет за собой правосубъектность бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, Союзная Республика Югославия
Al sostener que ha asumido la personalidad jurídica de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia,
Кроме того, утверждая национальные бюджеты, парламенты могут оценивать эффективность предоставляемой помощи
Además, al aprobar los presupuestos nacionales, podían examinar la eficacia de la entrega
Утверждая, что Папа должен придерживаться морали выдает основное непонимание римского католицизма.
La afirmación de que el Papa debe atenerse a la moralidad revela una incomprensión básica del catolicismo romano.
Многие оппозиционные газеты публиковали списки этнических вьетнамцев, утверждая что их имена являются доказательством отсутствия у них камбоджийского гражданства.
Muchos periódicos de la oposición publicaron listas de personas con nombres de origen vietnamita, declarando que tales nombres probaban que no eran ciudadanos camboyanos.
Вы собираетесь подать жалобу 409/ 3, утверждая, что я не выполнила свои обязательства, не отправив вас сразу же к моему начальнику.
Vas a rellenar una queja 409/3 reclamando que no cumplí con mi obligación de dirigirte inmediatamente a mi supervisor.
Отдельные делегации выступили за всеобъемлющий подход, утверждая, что факультативный протокол должен охватывать все основные права, зафиксированные в Пакте.
Otras delegaciones se mostraron partidarias de un planteamiento general con el argumento de que un protocolo facultativo debía regular todos los derechos sustantivos enunciados en el Pacto.
Президент Буш упомянул огромным видимый рост занятости за прошедшие 13 месяцев, утверждая, что американский рынок труда миновал стадию кризиса. Так ли это?
El Presidente Bush citó un aparentemente enorme crecimiento del empleo en los últimos 13 meses, asegurando que ya había pasado lo peor para el mercado laboral de EE?
Они начали изучать одну только религию, утверждая, что лишь те, кто изучает религию- особенно исламскую юриспруденцию- получат награду в загробной жизни.
Empezaron a estudiar la religión únicamente, insistiendo en que sólo quienes lo hicieran(particularmente el ámbito de la jurisprudencia islámica) ganarían méritos en el más allá.
Авторы не правы, утверждая, что вмешательство государства- участника было преждевременным
Los autores se equivocan al argumentar que, como la instrucción se había iniciado unos meses antes,
Результатов: 880, Время: 0.2399

Утверждая на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский