AFIRMAR - перевод на Русском

утверждать
aprobar
afirmar
decir
sostener
argumentar
alegar
aducir
pretender
argüir
confirmar
сказать
decir
afirmar
contar
decirnos
decírselo
говорить
hablar
decir
afirmar
contar
decírselo
констатировать
constatar
comprobar
señalar
observar
afirmar
reconocer
concluir
a tomar nota
отстаивать
defender
promover
proteger
reclamar
reivindicar
salvaguardar
afirmar
valer
mantener
sostener
претендовать
reclamar
solicitar
aspirar
pretender
reivindicar
afirmar
derecho
optar
pedir
competir
заявить
declarar
expresar
decir
afirmar
señalar
manifestar
reiterar
anunciar
indicar
alegar
подтвердить
confirmar
reafirmar
reiterar
renovar
demostrar
corroborar
verificar
confirmación
ratificar
probar
утверждения
aprobación
alegaciones
denuncias
aprobar
afirmaciones
acusaciones
adopción
argumentos
confirmación
autorización
отметить
señalar
observar
destacar
tomar nota
mencionar
reconocer
notar
celebrar
indicar
conmemorar

Примеры использования Afirmar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Además, el texto debe afirmar con claridad que el derecho internacional humanitario es la lex specialis que gobierna los conflictos armados.
Кроме того, в тексте следует четко указать, что международное гуманитарное право является lex specialis, регулирующим вооруженные конфликты.
En términos generales, la FAO puede afirmar que entre el 15 y el 20% de la inversión total fue sufragada con los recursos disponibles.
В целом ФАО может отметить, что за счет имеющихся ресурсов покрывалось от 15 до 20% общих расходов.
Como criterio general, cabe afirmar que en el Código Penal se tipifica
В целом следует указать, что Уголовный кодекс криминализирует использование
Sin preservar ni desarrollar estas piedras angulares ningún país puede afirmar que ha dado pasos importantes en el camino del desarrollo social.
Без их поддержания и развития ни одна страна не может претендовать на то, чтобы предпринять крупные шаги в области социального развития.
La Comisión ha recabado información fidedigna que le permite afirmar que dos miembros de los Janjaweed ordenaron directamente a los hombres bajo su control la ejecución de civiles.
Комиссия собрала достоверную информацию, которая позволяет ей указать на двух участников<< джанджавидов>>, которые непосредственно приказывали своим подчиненным казнить гражданских лиц.
ningún país puede afirmar que está libre de ese flagelo.
ни одна страна не может претендовать на полное освобождение от этого бедствия.
puede afirmar tal cosa.
не может претендовать на подобное заявление.
sería mejor afirmar simplemente que los órganos de vigilancia podrían formular recomendaciones sobre la validez de una reserva.
лучше было бы просто указать, что наблюдательные органы могут выносить рекомендации в отношении действительности оговорки.
ninguna sociedad puede afirmar que está plenamente integrada.
ни одно общество не может претендовать на полную интеграцию.
Afirmar que Morgan se suicidó para inculparte de su asesinato no es exactamente una buena defensa.
Утверждая, что свое самоубийство Морган совершил, чтобы подставить тебя не вполне выигрышная линия защита.
Sencillamente afirmar en los párrafos del preámbulo que no se pretende tal cosa no es óbice para que pueda darse.
Просто утверждая в пунктах преамбулы, что это не так, не может изменить реальное положение дел.
De hecho, llegaría hasta a afirmar que eres el último hombre en todo Londres que nadie creería sospechoso de traicionarme de ese modo.
Я бы даже сказал, что ты последний человек в Лондоне, которого можно заподозрить в таком предательстве.
Ha llegado incluso a afirmar que no sólo está en peligro la credibilidad de la OUA, sino también su propio futuro.
Она даже дошла до утверждений о том, что речь идет не только о вере в ОАЕ, но и о самом ее будущем.
El Consejo logró afirmar su papel pese a la oposición de ciertos Estados, lo que constituye
Совету удалось отстоять свою роль несмотря на противодействие определенных государств,
El Estado Parte ha impugnado la admisibilidad de la comunicación en razón de que los autores no pueden afirmar ser víctimas de una violación del Pacto.
Государство- участник утверждает, что данное сообщение представляется неприемлемым, поскольку авторы не являются жертвами нарушения Пакта.
El autor actúa de mala fe al afirmar que desconocía los motivos de su detención, siendo así que gracias a su declaración pudo identificarse al poseedor de la mercancía robada.
Автор проявляет недобросовестность, утверждая, что он не знает причины своего ареста: благодаря именно его показаниям удалось идентифицировать владельца похищенной взрывчатки.
No basta con afirmar que la aplicación del Pacto por los cantones
Недостаточно заявлять о том, что применение Пакта кантонами
Los oradores coincidieron en afirmar que el enfoque de múltiples interesados había sido uno de los principales valores añadidos de la Comisión.
Все выступавшие единодушно утверждали, что подход с участием многих заинтересованных сторон явился одним из главных ценных достижений Комиссии.
Se refieren al caso Mustafa c. Francia para afirmar que el tiempo medio necesario para concluir dicho procedimiento es de por lo menos 10 años.
Они ссылаются на дело Мустафа против Франции, утверждая, что средний срок, необходимый для завершения такой процедуры, составляет по меньшей мере 10 лет1.
Esto ha llevado a algunos a afirmar que las normas vigentes requieren un" traslado" para tener en cuenta las circunstancias cambiantes.
Это приводит к тому, что, по утверждению некоторых, существующие правила требуют<< приведения их в соответствие>> с учетом изменяющихся обстоятельств.
Результатов: 1966, Время: 0.4778

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский