УТВЕРЖДЕНИЙ - перевод на Испанском

denuncias
утверждение
заявление
сообщение
денонсация
иск
осуждение
жалобу
осуждает
обвинения
жалуется
alegaciones
утверждение
заявление
жалоба
обвинение
аргумент
довод
сообщение
претензию
afirmaciones
утверждение
заявление
подтверждение
тезис
высказывание
заверения
о том
притязание
acusaciones
обвинение
утверждение
обвинительный акт
заявление
обвинительное заключение
presuntas
предположительно
подозреваемый
предполагаемого
предположительного
подозрению
сообщений
якобы имевшего место
презюмируемого
aprobaciones
принятие
утверждение
одобрение
согласие
разрешение
принять
утвердить
argumentos
аргумент
довод
утверждение
аргументация
обоснование
сюжет
тезис
pretensiones
утверждение
требование
заявление
иск
притязание
претензия
попытки
жалобы
imputaciones
обвинение
покрытие расходов
предъявления обвинения
распределения
утверждение
приписывание
обвинительное заключение
вменения
счет
denuncia
утверждение
заявление
сообщение
денонсация
иск
осуждение
жалобу
осуждает
обвинения
жалуется
presunta
предположительно
подозреваемый
предполагаемого
предположительного
подозрению
сообщений
якобы имевшего место
презюмируемого
afirmación
утверждение
заявление
подтверждение
тезис
высказывание
заверения
о том
притязание
presuntos
предположительно
подозреваемый
предполагаемого
предположительного
подозрению
сообщений
якобы имевшего место
презюмируемого
alegación
утверждение
заявление
жалоба
обвинение
аргумент
довод
сообщение
претензию
acusación
обвинение
утверждение
обвинительный акт
заявление
обвинительное заключение

Примеры использования Утверждений на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В отношении утверждений о нарушении статьи 16 государство- участник отмечает,
En cuanto a la presunta violación del artículo 16,
Суд пришел к выводу о том, что заявитель не представила достаточных документальных доказательств в поддержку своих утверждений.
El Tribunal llegó a la conclusión de que la autora no había presentado pruebas documentales suficientes para corroborar sus pretensiones.
Было предложено подготовить итоговую таблицу программ пятого цикла с указанием утверждений, продлений и дат среднесрочных обзоров.
Se sugirió que se preparara un cuadro resumido de los programas del quinto ciclo, en que se indicaran las aprobaciones, las ampliaciones y las fechas de los exámenes de mitad de período.
Первый случай касался утверждений об исчезновении Аллаха Дитто( он же Асиф Баллади), секретаря Националистического форума Синдха,
El primer caso se refería a la presunta desaparición del secretario del Foro Nacionalista Sindi, Allah Ditto(alias Asif Balladi),
предоставленных военным учреждением, было достаточно для принятия решения относительно утверждений автора.
las explicaciones proporcionadas por la autoridad militar eran suficientes para decidir sobre las pretensiones del autor.
Перед рассмотрением любых утверждений, содержащихся в каком-либо сообщении,
Antes de examinar toda afirmación contenida en una comunicación,
Кроме того, в 1997 году было проведено расследование утверждений о растрате средств в Латинской Америке
Además, en 1997 se inició una investigación sobre un caso de presunta malversación de fondos en la región de América Latina
Государство- участник отмечает, что проведенное канадскими властями расследование выявило важные пробелы, касающиеся существенных и определяющих аспектов утверждений автора.
El Estado Parte señala que la investigación efectuada por las autoridades canadienses reveló importantes lagunas sobre aspectos fundamentales y determinantes de las pretensiones del autor.
которое касается утверждений о широко распространенном запугивании свидетелей обвинения,
relativa a presuntos actos generalizados de intimidación a testigos de la Fiscalía,
он не принимает общих утверждений о том, что в государствах- участниках Конвенции расовая дискриминация отсутствует( статьи 2 и 6).
no admite la afirmación general de que no existe discriminación racial en los Estados partes en la Convención(arts. 2 y 6).
В период с 7 августа 2010 года по 31 августа 2012 года было зарегистрировано 486 утверждений о насильственных исчезновениях.
Entre el 7 de agosto de 2010 y el 31 de agosto de 2012 se denunciaron 486 casos de presunta desaparición forzada.
Учитывая все вышеизложенные аргументы государство- участник сомневается в общей достоверности утверждений заявителя.
En vista de los argumentos aducidos, el Estado Parte duda de la veracidad general de las pretensiones del autor de la queja.
Октября 2003 года государство- участник оспорило достоверность утверждений заявителя и тот факт, что ему угрожает применение пыток в Турции.
El 29 de octubre de 2003, el Estado Parte pone en tela de juicio la credibilidad del autor y la afirmación de que correrá riesgo de ser sometido a tortura en Turquía.
проведения беспристрастных и всесторонних расследований утверждений о пытках.
realizar investigaciones imparciales y completas de los presuntos casos de tortura.
26 Пакта Комитет считает, что автор не обосновал ни одно из утверждений по этим положениям.
el Comité considera que el autor no ha fundamentado ninguna alegación en virtud de estas disposiciones.
ЭКОМОГ разработала процедуру рассмотрения жалоб с целью расследования любых утверждений о запугивании местного населения с помощью военнослужащих ЭКОМОГ.
El ECOMOG ha establecido un procedimiento de denuncia para investigar cualquier acusación de hostigamiento de la población local por parte de las tropas del ECOMOG.
Что касается проявлений насилия перед проведением выборов 2012 года, то компетентные судебные органы провели разбирательство по всем делам, возбужденным на основании утверждений о применении пыток.
En lo referente a los actos violentos cometidos en vísperas de las elecciones de 2012, todos los presuntos casos de tortura fueron investigados por las autoridades judiciales competentes.
В связи с этим Комитет считает, что заявитель не представил доказательств в поддержку своих утверждений, согласно которым ему реально грозит арест по возвращении.
Por consiguiente, considera que el autor no ha presentado pruebas que sustenten su afirmación de que correría un riesgo real de ser arrestado a su regreso.
Весьма значительная доля нарушений прав человека, сообщения о которых поступили в течение рассматриваемого периода, касается утверждений о случаях смерти во время содержания под стражей.
Una gran parte de las conculcaciones de los derechos humanos de las que se ha informado en el período examinado se refiere a presuntos casos de muertes sobrevenidas durante la detención preventiva.
По просьбе Группы секретариат провел расследование утверждений Ирака по этому пункту.
A petición del Grupo, la secretaría ha investigado la afirmación del Iraq a este respecto.
Результатов: 2951, Время: 0.2029

Утверждений на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский