Примеры использования
Alegación
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La alegación de que la ocupación argentina de las Islas no fue efectiva durante esos años no puede justificarse.
Довод, что в те годы оккупация островов Аргентиной не была действующей, не имеет под собой оснований.
El Estado Parte impugna la alegación del autor de que la limitación de las capturas que establece el reglamento únicamente le permite pescar para su consumo personal.
Государство- участник оспаривает аргумент автора о том, что лимиты вылова, согласно соответствующим нормативам, вынуждают его ловить рыбу только для личного потребления.
Espere un segundo porque no creo que pueda dejarle presentar una alegación Así y luego pretender que esta tan de acuerdo mas allá de ser un debate pasado.
Потому что я не могу позволить выдвинуть такое обвинение и притвориться, что мы согласились и проехали.
Por consiguiente, el Comité considera que esta no fundamentó su alegación a efectos de admisibilidad en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo.
В этой связи Комитет полагает, что автор не смогла обосновать эту претензию для целей приемлемости на основании статьи 2 Факультативного протокола.
El Estado Parte rechaza la alegación de que los niños deberían haber sido puestos en libertad y bajo la tutela de su padre.
Государство- участник не соглашается с утверждением о том, что детей следовало освободить и передать на попечение отца.
Sin embargo, esta alegación ya se había formulado en el procedimiento de arbitraje
Однако этот довод уже выдвигался в ходе арбитражного разбирательства,
El Tribunal de Apelación declaró que había que rechazar la alegación del demandante de que las partes habían convenido explícitamente en la aplicación de la legislación municipal de los Países Bajos.
Апелляционный суд определил, что аргумент истца о том, что стороны ясно договорились относительно применимости общинного голландского права следует отклонить.
Otra alegación del Ministro de Armenia tiene que ver la historia, cuya errónea interpretación,
Еще одно обвинение со стороны выступавшего здесь представителя правительства Армении,
La referencia a la mencionada circular tampoco ayudaría a los autores a fundamentar su alegación en virtud del artículo 26.
Ссылки на вышеупомянутый циркуляр также не позволяют авторам обосновать свою претензию по статье 26.
El Comité ha tomado nota de la alegación de la autora de que los derechos de su hijo,
Комитет принял к сведению жалобу автора на нарушения прав ее сына,
el autor no proporciona información sobre los pretendidos recursos que interpuso ante la jurisdicción interna con relación a dicha alegación.
информации о средствах правовой защиты, которые он намеревался использовать во внутренних судах в связи с этим утверждением.
el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente esta alegación a efectos de admisibilidad.
Комитет считает, что автору не удалось в достаточной степени обосновать это обвинение для целей приемлемости.
ningún otro tribunal, en ningún otro proceso ulterior, dio respuesta a su alegación a este respecto.
фактически никакой другой суд в ходе последующих разбирательств не отреагировал на его аргумент в этом отношении.
A título subsidiario, el Estado Parte refuta la alegación en cuanto al fondo, porque en ningún momento fue ilegal o arbitraria la detención del autor.
В дополнение к этому государство- участник ставит под сомнение существо заявления на основании того, что ни на каком этапе задержание автора не было незаконным или произвольным.
La Audiencia Nacional desestimó esta alegación, señalando simplemente que no existía identidad entre estos procesos
Национальный высокий суд отклонил его жалобу, указав лишь, что эти разбирательства никак не связаны с разбирательством,
A efectos del artículo 2 del Protocolo Facultativo, una" denuncia" no es una simple alegación, sino una alegación respaldada por ciertos elementos de prueba.
Для целей статьи 2 Факультативного протокола" претензия" является не просто утверждением, а утверждением, подкрепленным определенной совокупностью доказательств7.
Tampoco pudo la Comisión llegar a la conclusión de que esa alegación no era cierta.
Но Комиссия не смогла также придти к выводу о том, что это обвинение ложное.
Las medidas adoptadas por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley deben limitarse a documentar la alegación y adoptar las medidas necesarias para asegurar las pruebas irrecuperables que no pueden demorarse.
Действия этих сотрудников правоохранительных органов должны ограничиваться документированием заявления и принятием неотложных мер, необходимых для сохранения невосполнимых улик.
El letrado expone que lo antedicho viene además a reforzar la alegación de que el autor es víctima de violaciones por el Estado parte de los artículos 6 y 7.
Защитник заявляет, что вышеизложенное является еще одним доказательством, подкрепляющим жалобы, согласно которым автор является жертвой нарушений государством- участником статей 6 и 7.
Sostiene que ha fundamentado plenamente su alegación y afirma que el propósito general del artículo 16 es proteger la salud y el bienestar de la persona.
Он настаивает на том, что он полностью обосновал свою жалобу, и отмечает, что общая цель статьи 16 заключается в защите здоровья и благополучия конкретного лица.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文