Примеры использования
Утверждая
на Русском языке и их переводы на Немецкий язык
{-}
Colloquial
Ecclesiastic
Computer
Ecclesiastic
Political
Programming
потом вдруг объявилась, утверждая, что за ней гоняется убийца- ниндзя?
dann taucht sie auf und behauptet, sie würde von einer Ninja-Kriegerin gejagt werden. Wo ist sie gewesen?
Джек Солоф разгуливает по офису, утверждая, что ты не спасешь эту компанию.
Jack Soloff geht durch die Kanzlei und sagt, dass du die Firma niemals retten wirst.
не менее восторженным, утверждая, что у банковского союза должно быть три цели.
auch um nichts weniger enthusiastisch, und argumentiert, dass eine Bankenunion drei Ziele verfolgen sollte.
Он подавил критический процесс, утверждая, что любая критика Главнокомандующего подвергает американские войска опасности.
Er hat den kritischen Prozess unterdrückt, mit dem Argument, dass jede Kritik am Oberbefehlshaber die US-Truppen gefährde.
Они даже проводят сравнение, утверждая, что египетские солдаты приносят себя в жертву в войне в Йемене в обмен на рис.
Sie gingen sogar soweit zu sagen, dass ägyptische Soldaten in dem im Jemen von Saudi-Arabien geführten Krieg im Austausch für Reis geopfert werden.
Первоначально государственная пропаганда использовала обращение к научным понятиям, утверждая, что мировоззрение Фалуньгун находится в„ полной оппозиции к науке“,
Staatliche Propaganda benutzte zunächst die Attraktivität des wissenschaftlichen Rationalismus, um zu argumentieren, dass die Weltanschauung von Falun Gong in„völligem Widerspruch zur Wissenschaft“
Попасть в первом раунде на дом, утверждая, что дополнительные$ 100 на$ 100 приобрести.
Erhalten Sie eine runde Öffnung auf das Haus durch die Behauptung für $100 extra auf dem $100 erwerben.
Критики Microsoft бесконечно жаловались на это, утверждая, что интеграция браузера в операционную систему по существу вытесняла превосходящие решения программного обеспечения.
Microsofts Kritiker haben sich endlos hierüber beschwert und angeführt, dass die Einbindung des Browsers in das Betriebssystem per se überlegene Softwarelösungen aus dem Markt dränge.
И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав.
Und Obama überrascht angemessener, indem er argumentiert, Amerika müsse wirtschaftlich wiederaufgebaut werden, um seine Führungsposition zu neuem Leben zu erwecken.
Однако в Центре Бреннана считают последнее мифом, утверждая, что случаи фальсификаций на выборах в Соединенных Штатах более редки, чем случаи смерти от удара молнии.
Allerdings hält das Brennan Center letzteres für einen Mythos, indem es bekräftigt, dass der Wahlbetrug in den USA seltener ist als die Anzahl der vom Blitzschlag getöteten Menschen.
Но Каннер имел смутное представление об этих способностях, утверждая, что ребенок просто бессознательно повторял то,
Aber Kanner spielte diese Fähigkeiten herunter, er behauptete, dass diese Kinder nur nachplapperten, was ihre wichtigtuerischen Eltern sagten,
Российские политики убеждали его« торговаться», утверждая, что президент Буш даст ему,
Russische Politiker haben ihn gedrängt, zu feilschen, mit dem Argument, Präsident Bush würde ihm alles geben:
Утверждая души учеников,
Stärkten die Seelen der Jünger
ЦРУ лгало, утверждая, что эти признания позволили предотвратить другие теракты.
die CIA gelogen hat als sie behauptete, dass die Geständnisse erlaubt hätten, weitere Attentate zu verhindern.
Однако там Фридрих Пернштейн препятствует папскому подтверждению, утверждая, что Энгельберт не будет вести себя правильно по отношению к политике понтифика и католической церкви, властвовавшей в Риги.
Dort widersprach Friedrich von Pernstein der päpstlichen Bestätigung, wobei er behauptete, Engelbert hätte sich gegenüber ihm und der Kirche von Riga nicht korrekt verhalten.
Зено- младший опубликовал карту, а также ряд писем, утверждая, что он нашел их в кладовке в доме его семьи в Венеции.
Nicolo Zeno veröffentlichte die Karte zusammen mit einer Reihe von Briefen, die er angeblich in einem Lagerraum seines Elternhauses in Venedig entdeckt hatte.
Пленные признались в совершении убийства гражданских, утверждая, что они выполнили приказ своего командира- немца.
Die Gefangenen gaben zu, Zivilisten ermordet zu haben, wobei sie behaupteten, dass sie die Befehle ihres Kommandanten- eines Deutschen- ausführten.
После получения независимости в 1956 году Марокко стала претендовать на соседние испанские территории, утверждая, что они исторически и географически являются частью Марокко.
Sofort nach der Unabhängigkeit von Frankreich 1956 begann Marokko einen großmarokkanischen Anspruch auf die spanischen Gebiete zu erheben, mit der Begründung, dass diese Gebiete historisch und geographisch zu Marokko gehörten.
Года назад, Лиам пришел к ней, утверждая, что страдает от какой-то редкой неврологической болезни.
Vor zwei Jahren kam Liam zu ihr und behauptete, an einer seltenen neurologischen Erkrankung zu leiden.
Некоторые активисты и правительственные чиновники неправильно понимают взаимосвязь между надежной защитой ИС и экономическим ростом, утверждая, что права ИС являются препятствием к развитию
Einige Aktivisten und Regierungsvertreter missverstehen die Beziehung zwischen einem starken Schutz geistigen Eigentums und dem Wirtschaftswachstum. Sie behaupten, dass geistige Eigentumsrechte ein Hindernis für die Entwicklung darstellen
Deutsch
English
Český
Dansk
Español
Français
Hrvatski
Italiano
Қазақ
Nederlands
Polski
Svenska
Turkce
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文