Примеры использования
Al ciclo
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
los israelíes no deben regresar al ciclo de violencia que ha caracterizado los años recientes.
израильтяне не должны возвращаться к циклу насилия, которым характеризовалась ситуация в последние годы.
Deseo asegurar a la comunidad internacional que yo, a título personal, estoy profundamente comprometido a poner fin al ciclo de golpes de Estado.
Хочу заверить международное сообщество в моей глубокой личной приверженности положить конец порочному циклу переворотов.
Flexibilidad para que el calendario de presentación del programa común para el país a la entidad que deba aprobarlo se ajuste al ciclo de planificación del gobierno.
Чтобы графики представления общих страновых программ соответствующим утверждающим органам совпадали, по мере возможности, с правительственными циклами планирования.
Israel se vale de la fuerza para ejercer una política de hechos consumados que sólo conducirá al estancamiento y el regreso al ciclo de la violencia y de la inestabilidad en la región.
Применяя силу, он проводит политику свершившихся фактов, которая является бесперспективной и которая лишь вызовет новый цикл насилия и нестабильности в регионе.
Ajustar el plan de evaluación de la organización al ciclo de programación para poder disponer a tiempo de los informes
План оценки в Организации должен увязываться с циклом программирования, с тем чтобы можно было своевременно представлять доклады
Hoy, el pueblo de Haití tiene la extraordinaria oportunidad de poner fin al ciclo de violencia y pobreza
Сегодня у народа Гаити появилась уникальная возможность для того, чтобы вырваться из порочного круга насилия и нищеты
Ajustar el plan de evaluación de la organización al ciclo de programación a fin de que se cuente a tiempo con los informes y los datos sobre
Увязка плана оценки в организации с циклом программирования, с тем чтобы можно было своевременно представлять доклады
La misma importancia reviste la necesidad de reorientar la participación mediante la determinación de los momentos de transición oportunos en que la intervención puede ser más eficaz para poner fin al ciclo de violencia y a la fragilidad prolongada.
Не менее важно пересматривать направленность деятельности, выявляя благоприятные моменты для принятия мер, благодаря которым с наибольшей вероятностью удастся разорвать круг насилия и покончить с затянувшейся нестабильностью;
En consecuencia, nos unimos a otras partes árabes en la Conferencia de Paz de Madrid con miras a alcanzar una paz justa y general y a poner fin al ciclo de violencia y a las tensiones en nuestra región.
Поэтому вместе с другими арабскими странами мы участвовали в Мадридской мирной конференции в целях достижения справедливого всеобъемлющего мира и прекращения порочного круга насилия и напряженности в нашем регионе.
Se espera que la ONUDI amplíe su actual marco de programas de mediano plazo de 2013 a 2015, lo que llevaría el calendario de los planes estratégicos de la ONUDI al ciclo de planificación de la revisión cuadrienal.
Ожидается, что ЮНИДО продлит сроки осуществления своей нынешней среднесрочной рамочной программы с 2013 года до 2015 года, что позволит совместить сроки осуществления стратегических планов ЮНИДО с циклом четырехлетнего всеобъемлющего обзора политики.
necesidad de mejorar los resultados de los programas y de prestar mejor apoyo al ciclo del proceso, desde la presentación de solicitudes hasta la evaluación final.
а также оказание более действенной поддержки в рамках всего процесса/ цикла-- от подачи заявления до проведения заключительной оценки.
eficaces encaminadas a poner fin al ciclo de violencia y al deterioro económico causado por la ocupación.
быть приняты быстрые и действенные меры, с тем чтобы разорвать круг насилия и ухудшения экономической ситуации, вызванных оккупацией.
ocuparse de los derechos humanos es fundamental para poner fin al ciclo de violaciones y de violencia que amenaza a la paz y provoca conflictos.
обеспечение прав человека абсолютно необходимо для того, чтобы можно было вырваться из порочного круга нарушений и насилия, который угрожает миру и порождает конфликты.
informes muy atrasados y opte por hacer excepción al ciclo habitual de presentación de informes establecido en el artículo 18 en el caso de ciertos Estados partes.
внимание эти мнения при рассмотрении давно просроченных докладов и не требовать от некоторых государств- участников представления докладов в соответствии с обычным циклом, определенным в статье 18.
En cuanto a dónde va el país y la solución al ciclo de violencia, sólo la reconciliación nacional permitirá a todas las partes coexistir en un país seguro,
Что касается курса страны, а также и решения проблемы замкнутого круга насилия, то сосуществование всех сторон в безопасной, единой и мирной для всех трех составных групп
necesidad de mejorar la ejecución de los programas y brindar más apoyo al ciclo del proceso desde la solicitud de la pasantía hasta la evaluación final.
а также оказания более действенной поддержки в рамках всего процесса/ цикла-- от подачи заявления до проведения заключительной оценки.
Apoyando enérgicamente el empeño del Gobierno de la República Democrática del Congo en poner fin al ciclo de impunidad por la comisión de graves delitos internacionales mediante el fortalecimiento de su sistema de justicia.
Решительно поддерживая усилия правительства Демократической Республики Конго, преследующие цель положить конец порочному кругу безнаказанности за тяжкие международные преступления путем укрепления национальной системы правосудия.
La Iniciativa se centra en la necesidad de poner fin al ciclo de la violencia en Siria,
Инициатива сосредоточена на необходимости положить конец круговороту насилия в Сирии,
Como las misiones políticas especiales no se ajustan al ciclo presupuestario bienal, es difícil para la Secretaría proporcionarles los recursos humanos y financieros que necesitan con la flexibilidad que la situación sobre el terreno a menudo requiere.
Поскольку специальные политические миссии не охватываются двухгодичными бюджетными циклами, Секретариату сложно обеспечивать их необходимыми людскими и финансовыми ресурсами, проявляя при этом гибкость, которую зачастую требует ситуация на местном уровне.
Los módulos de servicios se complementan con una instrucción administrativa, relativa al marco de gestión, al ciclo y a la evaluación del costo de los servicios,
В связи с модульным обслуживанием подготавливается административная инструкция по вопросам управления, циклам обслу- живания и оценкам стоимости,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文