AL COMBATE - перевод на Русском

в бой
a la batalla
en combate
a la guerra
a luchar
a la lucha
a pelear
en acción
a combatir
a la carga
на борьбу
a combatir
a luchar
de lucha
a contrarrestar
a reprimir
a erradicar
a la mitigación
al alivio
a eliminar
al combate
в боевых действиях
en las hostilidades
en los combates
en los enfrentamientos
en acciones militares
en la guerra
en la acción armada
de las acciones de combate
en actividades armadas

Примеры использования Al combate на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Sólo el fortalecimiento de los cuerpos de seguridad bajo el control de las instituciones del estado de derecho y su dedicación al combate del crimen con resguardo de los derechos humanos serán capaces de superar el clima de violencia e inseguridad ciudadana.
Покончить с обстановкой насилия и страха в обществе можно лишь путем укрепления сил безопасности, находящихся под контролем институтов правового государства, и за счет их приверженности борьбе с преступностью при уважении прав человека.
así como de la solidaridad con aquellos a los que se envía al combate.
от солидарности с посланными в сражение.
Hoy el Feldmarschall von Kluge, según nuestros exploradores,… envió al combate a sus últimas reservas: al 12º ejército
Сегодня фельдмаршал фон Клюге, по сведениям нашей разведки, ввел в бой свой последний резерв- 12- ю танковую,
están dirigidas exclusivamente al combate de este tipo de criminalidad, y de ninguna manera podrán utilizarse para otras conductas, lo que impedirá a la autoridad competente el ejercicio abusivo de las facultades conferidas.
направлены исключительно на борьбу с этим типом преступности и никоим образом не могут быть использованы в отношении другой деятельности, что позволит избежать злоупотреблений предоставляемыми полномочиями со стороны соответствующих органов власти.
En el marco de este acuerdo, nuestro país ha llevado a cabo una serie de acciones encaminadas al combate de esta problemática, como su participación en la décimo primera reunión ordinaria,
В рамках этого соглашения наша страна приступила к проведению серии мероприятий, направленных на борьбу с этой проблемой, включая участие в одиннадцатом очередном совещании участников Конвенции,
Con respecto a los riesgos relacionados con la deserción del autor, la citada Comisión estimó en primer lugar que la legislación del Estado Parte en materia de asilo no permite que una persona obtenga el estatuto de refugiado simplemente por su aversión al servicio militar o por su miedo al combate.
Касаясь угроз, связанных с его дезертирством, Комиссия прежде всего отметила, что законодательство государства- участника по вопросам предоставления убежища не позволяет какому-либо лицу получить статус беженца только на основании его нежелания проходить военную службу или его боязни участвовать в боевых действиях.
A fin de contrarrestar los efectos negativos del Tratado de Libre Comercio, que en algunas regiones del país se han acentuado, las acciones que ha puesto en marcha el Gobierno de México consisten en el diseño de políticas de desarrollo territorial integral, focalizadas al combate de la pobreza y la desigualdad.
В целях преодоления негативных последствий принятия Соглашения о свободной торговле, сказавшихся на некоторых регионах страны, мексиканское правительство занялось разработкой политики комплексного развития территорий страны с особым акцентом на борьбу с бедностью и неравенством.
de rutina de" carácter defensivo", sino verdaderos juegos de agresión de guerra nuclear similares al combate contra la República Popular Democrática de Corea.
оборонительного характера>>, поскольку они являются реальными играми, имитирующими боевые действия в условиях ядерной войны в ходе агрессии против Корейской Народно-Демократической Республики.
de no reclutar a niños menores de 18 años como soldados o enviarlos al combate, y los insto a que cumplan a la brevedad posible su promesa de desmovilizar a los niños que se encuentren en sus filas.
Сил гражданской обороны не забирать в солдаты детей в возрасте до 18 лет или не посылать их на боевые действия, и настоятельно призываю их как можно скорее осуществить их обязательство по демобилизации любых детей, в настоящее время имеющих оружие.
en especial los relativos al combate al terrorismo internacional,
касающиеся борьбы с международным терроризмом,
No obstante todas las actividades de establecimiento de la paz que en 2000 realizó la comunidad internacional para poner fin al combate, que se describen en los informes provisionales8 del Secretario General sobre la situación en el Afganistán,
Несмотря на все миротворческие усилия, предпринятые в 2000 году международным сообществом в целях прекращения боевых действий( они описываются в четырех докладах Генерального секретаря о положении в Афганистане8),
multiplicadoras de la fuerza o que podrían proporcionar un importante apoyo al combate.
выполнять функции усиления основных сил или обеспечивать существенную боевую поддержку.
Rusia concernientes a la Cooperación en el Intercambio de Informaciones Financieras Relativas al Combate al Lavado de Dinero.
Франции в области обмена финансовой информацией, касающейся борьбы с отмыванием денег.
estos Estados suelen calificar también de mercenarios a las personas que combaten por su derecho a la libre determinación, al tiempo que contratan sistemáticamente los servicios de mercenarios para oponerse al combate por la libertad;
такие государства также часто наклеивают ярлык наемников на лиц, борющихся за свое право на самоопределение. Это происходит на фоне того, что сами они систематически прибегают к услугам наемников для противодействия борьбе за свободу;
los Estados bálticos para tratar de ayudar a las partes a solucionar las controversias antes de que se recurra al combate.
в Балтийских государствах, с тем чтобы попытаться помочь сторонам урегулировать споры до обращения к боевым действиям.
tampoco con un llamado al combate, aunque estamos preparados para luchar, sino con un llamado a soportar
и не призыв к боям, хотя мы сохраняем боевой порядок;
El Seminario fue direccionado a los que actúan en áreas relacionadas al combate y prevención a la tortura, unidos
Семинар был адресован работникам государственных и негосударственных органов, связанных с борьбой с пытками и их предупреждением:
Por lo que se refiere al combate a la discriminación, uno de los objetivos nacionales contenidos en el PND es" Reducir significativamente las brechas sociales,
Что касается борьбы с дискриминацией, то одна из целей страны, содержащихся в НПР,-" Значительное уменьшение социального, экономического
Sobre la pobreza se ha afirmado que a pesar de que los estudios de organismos internacionales han señalado que las comunidades negras de América Latina se encuentran entre las más pobres de las pobres," estos estudios no han sido difundidos de forma amplia y muchos funcionarios e instituciones en el área, dedicados al combate de la pobreza, desconocen la existencia de estos estudios".
По поводу нищеты они отметили, что хотя в исследованиях международных организаций отмечается, что негритянские общины в Латинской Америке относятся к числу самых неимущих," эти исследования не получили широкого распространения, и многие местные учреждения и должностные лица, занимающиеся борьбой с нищетой, не знают о таких исследованиях".
máxime a los acontecimientos acaecidos en 2001 en los Estados Unidos de América, y posteriormente en Europa, y en aras del fortalecimiento de todas aquellas acciones relacionadas al combate y la prevención del terrorismo, al igual que otras instituciones que también en forma conjunta han tomado parte en el desarrollo de políticas de seguridad que coadyuvarán a controlar todas aquellas actividades terroristas que se pretendan desarrollar en nuestro territorio nacional.
рамках проводимой глобальной реорганизации, прежде всего после событий, происшедших в 2001 году в Соединенных Штатах Америки, а затем и в Европе, и в целях повышения эффективности действий, связанных с борьбой против терроризма и его предупреждением, УРБ, как и другие учреждения, на коллективной основе принял участие в разработке политики безопасности, которая будет способствовать обузданию любой террористической деятельности на нашей национальной территории.
Результатов: 51, Время: 0.0889

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский