El demandante, una empresa italiana, vendió televisores tanto al demandado, una empresa alemana, como a una empresa afiliada alemana del demandado(sociedad E).
Итальянская компания( истец) продала телевизионные приемники ответчику( немецкой компании) и частному лицу( немцу), связанному с ответчиком( компания Е).
El demandante, un vendedor alemán, entregó lápidas sepulcrales" labrador dark" al demandado, un comprador austríaco.
Германский истец( продавец) поставил камень" черный лабрадор" австрийскому ответчику( покупателю).
Asesorar tanto al apelante como al demandado. Como ya se señaló,
Консультирование как истца, так и ответчика по апелляции: как указано выше,
es posible cursar la solicitud sin previa notificación al demandadoesto es.
такое заявление может быть подано без уведомления ответчика т. е.
Dado que el riesgo se transfería al demandado antes del transporte,
Поскольку риск переходил на ответчика до начала перевозки,
Aclara asimismo que pidió que se impusieran las costas a la parte responsable de la demora injustificada, es decir, el Ministerio de Justicia, y no al demandado, la Junta de Salud,
Он далее поясняет, что намеревался возложить возмещение судебных издержек на сторону, несущую ответственность за необоснованную задержку, т. е. на Министерство юстиции, а не на ответчика в лице Совета здравоохранения,
prohibición de la discriminación, en 2009, que traslada la carga de la prueba al demandado en un proceso civil cuando el demandante ha establecido indicios racionales de criminalidad.
Закона о запрещении дискриминации, который перекладывает бремя доказывания в рамках гражданского судопроизводства на ответчиков в случаях, когда заявители представили достаточно убедительные доказательства.
Ordene que se prohíba al demandado adoptar medidas contra los intereses de Mario Avella y John B. Foster,
Распорядиться о том, чтобы ответчику было запрещено предпринимать какие-либо действия против интересов Марио Авельи
Habida cuenta de que el demandante señaló al demandado que la factura había sido emitida a petición de su empresa matriz india, el demandado pudo legítimamente suponer que su vínculo contractual no era con el demandante sino con su empresa matriz india.
Поскольку истец указал ответчику, что счет был выставлен по просьбе его индийской головной компании, у ответчика, естественно, возникло впечатление, что именно индийская головная компания, а не истец является его договорным партнером.
El tribunal hizo hincapié en que el árbitro no concedió al demandado una compensación, porque el árbitro estuvo convencido, tras considerarlo a fondo, de que las reconvenciones eran, en los hechos, infundadas.
Суд отметил, что арбитр не удовлетворил просьбу ответчика о зачете требований, потому что арбитр после внимательного изучения пришел к выводу о том, встречные требования были фактически необоснованными.
Aun cuando no medie una acción civil, el tribunal, por su propia iniciativa, podrá ordenar al demandado que pague una indemnización en caso de que la víctima se comprometa a no reclamar ninguna otra indemnización por el delito en cuestión.
Даже при отсутствии гражданского иска суд может по своей инициативе обязать ответчика возместить ущерб, если жертва обязуется воздерживаться от требования любой другой компенсации за ущерб, причиненный в результате рассматриваемого преступления.
Para ello partió de la base de que los apelantes habían hecho saber al demandado que querían utilizar los camiones en Australia
Довод апеллянтов заключался в том, что они поставили ответчика в известность о том, что грузовики планировалось использовать в Австралии,
No se habían presentado al tribunal pruebas de que el demandante hubiera pedido al demandado que facilitara el nombramiento de un grupo de árbitros y de que esa petición se hubiera rechazado.
Суду не было представлено никаких доказательств того, что истец обращался к ответчику с просьбой помочь сформировать состав арбитража и что в такой просьбе было отказано.
Continuaría representando al demandado en los asuntos planteados ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, incluso la tramitación de los casos de suspensión de medidas y, en caso necesario, se encargaría de las negociaciones con miras a una solución.
Она попрежнему будет представлять ответчика в делах, рассматриваемых Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций, в том числе заниматься вопросами приостановки действия решений и, в надлежащих случаях, ведением переговоров по внесудебным соглашениям.
A raíz de una investigación aduanera las autoridades de aduana alemanas informaron al demandado que ni el lugar de origen de las paletas era Polonia ni se habían efectuado
По результатам таможенного досмотра таможенные органы Германии в предварительном сообщении уведомили ответчика о том, что местом происхождения поддонов Польша не является
Respecto de la responsabilidad que le cupiera al demandante por las malas condiciones en que se efectuó el retorno de la máquina al demandado, el Tribunal observó que a tenor del contrato inicial era el demandado quien debiera haber organizado ese transporte.
Что касается обязательств истца о перевозке установки ответчику, то суд отметил, что согласно первоначальному договору перевозку должен был обеспечить ответчик.
El demandante reclamó indemnización al demandado, pero, al no llegarse a un acuerdo al respecto, el demandante interpuso una demanda por daños y perjuicios causados por incumplimiento de contrato.
Истец попытался получить компенсацию от ответчика, но, поскольку согласия о компенсации достигнуто не было, он подал на ответчика в суд с требованием возместить ущерб из нарушения договора.
dictada en Gran Bretaña, contenga o no una orden de bloqueo, la solicitud debe notificarse al demandado.
взаимного выполнения судебного решения, принятого в Великобритании, ответчик должен получить соответствующее уведомление независимо от того, предусматривает ли это решение замораживание активов.
Sin embargo, se permitió al demandado dirigirse a la Corte para tratar de nuevo cuestiones relativas a la jurisdicción que emanaban de su admisión como Miembro de las Naciones Unidas en el año 2000.
Однако ответчику было разрешено обратиться к Суду с просьбой о возобновлении рассмотрения вопросов юрисдикции вследствие его принятия в члены Организации Объединенных Наций в 2000 году.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文