AL VECINO - перевод на Русском

в соседний
al vecino
al lado
к соседу
al lado
al vecino

Примеры использования Al vecino на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Hay cosas que decimos cuando vemos a un extraño o al vecino que pasa.
Есть вещи, которые мы говорим, когда ловим взгляд незнакомца или соседа, проходящего мимо.
las políticas de tipo de cambio son fundamentalmente de la variedad destinada a empobrecer al vecino.
валютная политика обменного курса по своему характеру является политикой типа« сделай соседа нищим».
De los refugiados, 15.000 huyeron al vecino Chad, donde, gracias a la ausencia de enfrentamientos a gran escala, la situación humanitaria general era ligeramente mejor,
Пятнадцать тысяч беженцев переместились в соседний Чад, где благодаря отсутствию крупномасштабных боевых действий несколько улучшилась общая гуманитарная ситуация,
Dado que no se recibió respuesta positiva, la Alta Comisionada decidió enviar una misión del ACNUDH al vecino Kirguistán para recabar información de los testigos presenciales que habían huido a ese país.
Поскольку положительного ответа получено не было, Верховный комиссар решила направить миссию УВКПЧ в соседний Кыргызстан для сбора информации среди бежавших в эту страну очевидцев.
La constante inseguridad ha dado lugar a un aumento de las violaciones de los derechos humanos, un creciente empobrecimiento y desplazamientos masivos de la población, incluso al vecino Camerún y al Chad.
Отсутствие безопасности привело к увеличению числа нарушений прав человека, росту масштабов нищеты и массовому перемещению населения, в том числе в соседние Камерун и Чад.
que reabastece de tropas de la OTAN al vecino Afganistán.
которая пополняет запасы войск НАТО в соседнем Афганистане.
Durante la Gran Depresión, las políticas de empobrecer al vecino, en virtud de las cuales un país trataba de salvarse a sí mismo, arrastraron la economía mundial a la recesión.
В период Великой депрессии политика<< разорения соседа>>, когда одна страна пыталась спасти только саму себя, обрушила всю мировую экономику.
Una política tributaria encaminada a empobrecer al vecino, por la cual un país aplica políticas tributarias a expensas de otros,
Налоговая политика по принципу« разори соседа», когда одна страна устанавливает налоги в ущерб другой,
Podría ser una excelente ocasión para reclamar al vecino del Norte un trato justo en las relaciones comerciales
Эта встреча могла бы стать великолепной возможностью потребовать от нашего северного соседа предоставления справедливых условий в области торговли
Las fuerzas que se oponían al Gobierno habían sido obligadas a pasar al vecino Afganistán y la inestabilidad causada por las hostilidades transfronterizas era motivo de preocupación en la región.
Силы, выступавшие против правительства, были вытеснены в соседний Афганистан, а нестабильность, причиной которой были вооруженные столкновения на границе, вызывала озабоченность в регионе.
Pese a esta concienciación, muchos en el mundo desarrollado continúan practicando su política errónea de empobrecer al vecino, que en realidad impide que los países en desarrollo satisfagan las aspiraciones de su pueblo.
Несмотря на это осознание, многие развитые страны продолжают проводить пагубную политику<< разорения соседа>>, которая существенным образом препятствует развивающимся странам в удовлетворении чаяний их народов.
la táctica de" recurrir al vecino" había sido prohibida temporalmente el día anterior por la Corte Superior de Justicia, a petición de una coalición de grupos de derechos humanos.
днем ранее Верховный суд по требованию коалиции правозащитных организаций принял решение об ограничении используемой ИДФ<< практики привлечения соседей>>
se emitiera una prohibición temporal, Dalal insistió en que no había diferencia entre la utilización de escudos humanos y el" recurso al vecino".
что использование<< живых щитов>> и<< практика привлечения соседей>>-- это одно и то же.
En definitiva, son los principales actores quienes necesitan un sistema de comercio internacional basado en normas; mientras éste no exista, es probable que reactiven sus pasadas políticas basadas en" empobrecer al vecino".
В конечном итоге, именно основные участники процесса нуждаются в международной торговой системе, построенной по определенным правилам; в отсутствие такой системы они вполне вероятно могут возродить свою прежнюю политику разорения своих соседей.
De hecho, una razón fundamental para la creación del Fondo Monetario Internacional fue la de vigilar la evolución de los tipos de cambio con el objetivo explícito de prevenir políticas encaminadas a empobrecer al vecino.
Вообще-то, одной из главных причин создания Международного валютного фонда был контроль над обменными курсами с четкой целью недопущения политики типа« сделай соседа нищим».
débil al mismo tiempo, así que en 1944 se achacó la responsabilidad de las políticas de empobrecer al vecino al Fondo Monetario Internacional, cuyo Convenio Constitutivo
поэтому в 1944 году обязательство по предотвращению снижения стоимости валюты по принципу“ разори соседа” было возложено на Международный валютный фонд,
de" arruinar al vecino", en algunos países desembocaron en el revanchismo político,
разори соседа своегоgt;gt;; они переросли в политический реваншизм,
la noticia de que el ejército israelí ha aplicado el llamado" recurso al vecino", en el que se emplea a civiles palestinos como escudos humanos en operaciones de búsqueda hechas por el ejército durante sus incursiones.
израильская армия регулярно применяет так называемую<< процедуру использования соседей>>, при которой армия при проведении поисковых операций в ходе вторжений прикрывается мирными палестинскими гражданами как живым щитом.
Dicha táctica consistía en que los soldados ordenaban al vecino de un sospecho palestino buscado por ellos que fuera a casa de éste para pedirle que se entregara, de forma que fuera el vecino, y no los soldados, el que corriera peligro si el hombre en cuestión decidía abrir fuego.
Эта практика состоит в том, что военнослужащие приказывают соседу разыскиваемого палестинца идти к тому домой с предложением сдаться, благодаря чему, если последний откроет стрельбу, опасности будут подвергаться не военные, а сосед палестинца.
Una República Democrática del Congo estable resulta también vital para el logro de la paz que hasta ahora ha eludido a la región de los Grandes Lagos de África, y para los esfuerzos que se están realizando con el fin de llegar a un arreglo político del conflicto que asola al vecino Congo.
Стабильное положение в Демократической Республике Конго также важно для достижения мира, который до сих пор ускользал от района Великих озер, а также для предпринимаемых усилий в целях нахождения политического урегулирования конфликта, бушующего по соседству в Конго.
Результатов: 58, Время: 0.0537

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский