ALGUNAS CONDICIONES - перевод на Русском

определенные условия
ciertas condiciones
ciertos requisitos
determinadas circunstancias
несколько условий
algunas condiciones
ряд условий
varias condiciones
una serie de condiciones
varios requisitos
cierto número de condiciones
есть условия
hay condiciones
определенных условий
determinadas condiciones
ciertas condiciones
determinadas circunstancias
determinados requisitos
определенных условиях
determinadas condiciones
ciertas condiciones
determinadas circunstancias
condicionadas
determinados contextos
ciertos contextos
condicionalmente
circunstancias concretas
некоторых обстоятельствах
algunas circunstancias
algunos casos
algunos contextos
determinadas condiciones

Примеры использования Algunas condiciones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Grupo expresó su inquietud por el reciente empeoramiento de algunas condiciones de empleo y recomendó que se invirtiera esa tendencia.
Группа также выразила обеспокоенность в связи с проявившейся в последнее время эрозией некоторых условий службы и рекомендовала обратить эту тенденцию вспять.
Mi respuesta general a esta pregunta es que, aunque ciertamente algunas condiciones ayudan, no hay condiciones previas absolutas.
Мой общий ответ на этот вопрос сводится к тому, что, хотя некоторые условия явно помогают этому, абсолютно объективных предпосылок здесь не существует.
Ahora bien, para que esto ocurra es preciso que se cumplan algunas condiciones.
Вместе с тем до того, как это будет иметь место, должны быть выполнены известные условия.
La repatriación debe ser realmente voluntaria y deben cumplirse algunas condiciones antes de que se considere como una opción posible.
Репатриация должна осуществляться действительно добровольно и рассматриваться как вариант лишь после выполнения определенных условий.
cada uno de ellos heredará un sexto, cumpliéndose algunas condiciones.
Каждый наследует одну шестую имущества при соблюдении определенных условий.
Por otra parte, sería ingenuo esperar que se proporcionara asistencia sin que se establecieran algunas condiciones relativas al rendimiento y la necesidad.
Вместе с тем было бы наивным рассчитывать на помощь без каких-либо условий, связанных с исполнением и потребностями.
Por eso ha sido necesario incluir algunas condiciones que los países no poseedores de armas nucleares consideran que se deben cumplir a fin de justificar la decisión de renunciar a sus derechos de adquirir armas nucleares.
Именно поэтому считалось необходимым включить определенные условия, которые, по мнению неядерных государств, должны быть выполнены для того, чтобы они могли отказаться от своих прав на приобретение ядерного оружия.
Siempre y cuando se cumplan algunas condiciones, limitó su justo pedido del levantamiento del embargo de armas a la adopción de una decisión formal,
С учетом того, что определенные условия будут выполнены, он ограничил свое справедливое требование снять эмбарго на поставки оружия лишь принятием официального решения, отложив при этом
Esas elecciones únicamente podrán celebrarse si las condiciones de seguridad sobre el terreno son suficientes y si se satisfacen algunas condiciones previas, incluida la sanción de la legislación pertinente, de conformidad con el espíritu del Acuerdo Linas-Marcoussis,
Эти выборы могут состояться лишь при наличии достаточного уровня безопасности на местах и при соблюдении определенных условий, включая принятие соответствующих законов в соответствии с духом Соглашения Лина- Маркуси и разоружение мятежников
Aunque podría ser necesario que se cumplan algunas condiciones para restablecer la confianza y gestionar una depreciación ordenada, la asistencia de las instituciones financieras internacionales
Хотя для восстановления доверия со стороны рынка и проведения упорядоченной девальвации валюты и необходимо, возможно, выполнить определенные условия, помощь со стороны международных финансовых учреждений зачастую сопровождается выдвижением общих условий,
sólo de manera temporal y con algunas condiciones.
на временной основе и при соблюдении определенных условий.
y para establecer algunas condiciones o directrices al respecto.
так и для того, чтобы устанавливать определенные условия и принципы такой деятельности.
a los 18 años, antes de la celebración del matrimonio deberán cumplirse algunas condiciones.
составляет менее 18 лет, в этих законах оговорены определенные условия, при которых возможно заключение брака.
contratistas durante la etapa del diálogo sin imponer algunas condiciones podría dar pie a prácticas abusivas.
предоставление закупающей организации не оговоренного какими-либо условиями права исключать на этапе диалога поставщиков или подрядчиков может привести к злоупотреблениям.
No obstante, una zona libre de armas nucleares debe reunir algunas condiciones, por ejemplo, dicha zona debe establecerse de común
Однако зона, свободная от ядерного оружия, должна отвечать определенным требованиям: она должна создаваться на основе соглашения между всеми заинтересованными государствами региона
de transición del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido(artículo 6), si se reúnen algunas condiciones concretas.
действующими в переходный период, при определенных конкретных обстоятельствах все еще допускается применение дискриминационных количественных ограничений.
las autoridades deben imponer algunas condiciones con el fin de evitar todo peligro para el orden público.
увязывать его с соблюдением некоторых условий, что помогло бы избежать возникновения любой угрозы общественному порядку.
normas de derechos humanos, siempre que se satisfagan algunas condiciones.
присущей международно-правовому механизму в области прав человека, при выполнении ряда условий.
en el 2012 el Presidente Obama mandó una orden ejecutiva que explicaba algunas condiciones bajo las cuales se pueden usar armas cibernéticas.
в 2012 году президент Обама подписал исполнительный закон, задающий некоторые из условий, при которых может быть использовано кибер оружие.
se tiene en cuenta que la comunidad internacional ha impuesto algunas condiciones que no son del agrado de las autoridades actuales.
возникающие в постконфликтной ситуации, особенно с учетом того, что международное сообщество выдвинуло некоторые условия, не вызывающие восторга у нынешних властей.
Результатов: 70, Время: 0.0929

Algunas condiciones на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский