funcionescumplimiento de las obligacionescumplir las obligacionesdesempeñar las funcionescumplimiento de las responsabilidadesasumir las responsabilidadescumplir las responsabilidadesrealizar tareas
responsabilidadresponsablesrendición de cuentasimplicacióncuentasrendir cuentas
выполнять обязанности
desempeñando las funcionesasumiendo las responsabilidadescumplir las funcionescumplir las obligacionesdesempeñando el cargoejercer las funcionesa cumplir con sus responsabilidades
Примеры использования
Asumir las responsabilidades
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Es crucial que los miembros permanentes del Consejo tengan la voluntad política y la capacidad de asumir las responsabilidades globales que les confiere su condición en lo que concierne al mantenimiento de la paz
Более того, исключительно важно, чтобы постоянные члены Совета обладали политической волей и потенциалом и были бы в состоянии взять на себя глобальную ответственность, определяемую этим статусом, в отношении поддержания международного мира
Muchas de las mujeres que han recibido ayuda del Proyecto Five-O han tenido que asumir las responsabilidades de cabezas de familia, encargándose de ganar el sustento,
Многие женщины, которым была оказана помощь в рамках проекта<< ПятьО>>, вынуждены были взять на себя обязанности главы домашнего хозяйства-- стать кормильцами семьи,
es necesario fortalecer su función mediante la inclusión en su seno de países que estén dispuestos a asumir las responsabilidades que les incumban a nivel global como miembros permanentes, y que se encuentren en condiciones de hacerlo.
сегодня перед ним задачи, необходимо активизировать его деятельность, подключая страны, способные и готовые к этому, к тому, чтобы взять на себя ответственностьна глобальном уровне в качестве постоянных его членов.
Para llevar a la práctica las reformas y asumir las responsabilidades transferidas por el Estado,
Для осуществления реформ и выполнения функций, переданных им государством,
El principio básico es que, para adquirir la preparación adecuada a fin de asumir las responsabilidades personales y sociales de la edad adulta, un niño deberá asistir durante unos 2 años al jardín de infancia, 6 años a la escuela primaria
Основополагающим принципом является то, что ребенок должен быть надлежащим образом подготовлен к выполнению личных и общественных обязанностей, по мере взросления должен посещать учебное заведение в течение двух лет воспитания в детском саду, шести лет в начальной школе
Los pueblos y los Estados deben ser verdaderamente libres de elegir su propio futuro y asumir las responsabilidades que les incumben con respecto a las cuestiones relativas a la paz
Мы разделяем стремление народов и государств африканского континента самостоятельно определять свое будущее, брать на себя основную ответственность в вопросах обеспечения мира
La Liga debe asumir las responsabilidades que le corresponden respecto de la protección de los derechos de los ciudadanos árabes, en cumplimiento de lo dispuesto en la Carta Árabe de Derechos Humanos
Лига должна принять на себя ответственность за защиту прав арабских граждан в соответствии с положениями Арабской хартии прав человека
En ese contexto cabe señalar que la hipótesis inicial de planificación para 2008/2009 había sido que las autoridades nacionales de la parte meridional del país irían aumentando su capacidad para asumir las responsabilidades de protección, con lo cual iría disminuyendo la necesidad de que la UNMIS desempeñara una labor de coordinación.
В этом контексте следует отметить, что первоначальные предположения, положенные в основу планирования на 2008/ 09 год, исходили из того, что в связи с расширением возможностей национальных властей на Юге в плане выполнения своих обязанностей по защите значение координирующей роли МООНВС будет снижаться.
Es lamentable que, en lugar de asumir las responsabilidades que le incumben con arreglo a la resolución 4(XXXI),
Вызывает сожаление тот факт, что вместо того, чтобы взять на себя ответственность в соответствии с положениями резолюции 4( XXXI),
La existencia de esos vínculos no implica que el Consejo de Seguridad deba asumir las responsabilidades de otros órganos principales de las Naciones Unidas,
Наличие такой взаимосвязи не означает, что Совет Безопасности должен взять на себя обязанности других главных органов Организации Объединенных Наций,
redistribuir 1 puesto(1 del Servicio Móvil) en el Centro de Operaciones Conjuntas para aumentar su dotación de personal civil a fin de que pueda asumir las responsabilidades de supervisión de la información integrada, presentación de informes y conocimiento de la situación(ibid., párr. 51).
временных должностей в Объединенный оперативный центр в целях укрепления его гражданского компонента, с тем чтобы он мог взять на себя ответственность за комплексное отслеживание информации, представление отчетности и анализ ситуации( там же, пункт 51).
las tierras, territorios… y otros recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado y">utilizado de otra forma y a asumir las responsabilidades que a ese respecto les incumben para con las generaciones venideras"(art. 25).
также другими ресурсами и своей ответственности перед будущими поколениями в этом отношении"( статья 25).
pone en peligro la preparación del pueblo palestino para asumir las responsabilidades que entraña un Estado.
создает угрозу для готовности палестинского народа взять на себя ответственность, связанную с обретением государственности.
Aunque es una cuestión de principio que aquellos países que estén estudiando programas de energía nuclear tienen que asumir las responsabilidades de desarrollar las 3 eses(SSS)
Хотя в принципиальном плане те страны, которые рассматривают ядерно- энергетические программы, должны нести обязанности по развитию 3S и других необходимых инфраструктур,
encaminada a que el Gobierno futuro pueda asumir las responsabilidades de las operaciones de aviación civil contando a el menos con los elementos esenciales.
которая позволила бы будущему правительству взять на себя ответственность за операции гражданской авиации при наличии по крайней мере основных элементов.
Pide a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que, cuando consideren formas de fortalecer sus capacidades al nivel de los países, al tiempo que se concentran en las necesidades de desarrollo específicas de los países receptores, eviten asumir las responsabilidades de otros departamentos de la Secretaría,
Просит организации системы развития Организации Объединенных Наций при рассмотрении способов укрепления своего потенциала на страновом уровне с учетом конкретных потребностей стран- получателей помощи в области развития избегать выполнения функций, возложенных на другие департаменты Секретариата,
sus Estados Miembros deben asumir las responsabilidades que les corresponden y adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que Israel cumpla lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas,
ее государства- члены должны взять на себя ответственность и принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы Израиль выполнил соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций,
Se propone asimismo reclasificar dos puestos, de P-3 a P-4 y de G-6 a G-7, para reforzar la capacidad en materia de operaciones y asumir las responsabilidades delegadas al UNIFEM por el PNUD, lo cual proporcionará un apoyo operacional de gran calidad para una programación eficaz, permitirá vincular los recursos con los productos, y mejorar y normalizar la presentación de informes relativos a los recursos financieros, presupuestarios
Предлагается также реклассифицировать две существующие должности-- должность класса С3 в должность класса С4 и должность разряда О6 в должность разряда О7-- для укрепления потенциала для осуществления операций и выполнения функций, которые были переданы из ПРООН в ЮНИФЕМ,
a fin de que la Organización cuente con los recursos financieros necesarios para asumir las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas.
поставить Организацию на прочную финансовую основу, которая ей необходима для выполнения обязанностей, возложенных на нее Уставом Организации Объединенных Наций.
dada la necesidad de establecer un órgano central encargado de asumir las responsabilidades institucionales en dicha en materia,
с учетом необходимости иметь центральный орган, несущий институциональную ответственность за соответствующую работу,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文