AUNQUE MÁS - перевод на Русском

хотя более
aunque más
хотя бы
al menos
aunque sea
por lo menos
si
aunque más
el bien
хотя все больше
aunque más

Примеры использования Aunque más на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Aunque más de la mitad(el 51%)
Хотя больше половины( 51 процент)
Aunque más de 110 miembros del Parlamento Europeo han enviado ya una carta pidiendo al Parlamento de Lituania que no apruebe el proyecto de ley, todavía está pendiente de examen.
Хотя более 110 членов Европейского парламента уже направили письмо в парламент Литвы с настоятельной просьбой не принимать проект закона, он по-прежнему находится на стадии рассмотрения.
Aunque más del 70% de la renta nacional sigue en manos del 20% de la población,
Хотя более 70% национального дохода остается в руках всего 20% населения,
se observa que las religiones importadas se practican más en las ciudades, aunque más del 70% de los fieles de cada una de ellas habita en zonas rurales.
завезенные религии более распространены в городах, несмотря на то, что более 70% последователей каждой из них проживают в сельской местности.
Aunque más del 50% de las economías respondieron afirmativamente acerca del uso de fuentes administrativas de macrodatos, la cifra se
Если более 50 процентов стран и территорий сообщили, что они собираются использовать административные источники в качестве источников больших данных,
se incluye una lista de ellas no exhaustiva, aunque más pertinente desde el punto de vista de la inclusión.
которые в большей степени имеют отношение к инклюзивности, с тем чтобы еще раз отметить их важное значение.
Aunque más del 20% del presupuesto nacional de Sudáfrica para el ejercicio 1993/1994 se asignó a nuevos servicios docentes y a la corrección
Хотя более 20 процентов национального бюджета Южной Африки в 1993/ 94 году было выделено на создание новых школьных учебных заведений
Existen también necesidades estadísticas similares, aunque más complejas, en esferas importantes de formación de capital relacionado con la tecnología de la información y las comunicaciones,
Сходные, но более сложные статистические проблемы существуют в важных областях связанных с ИКТ инвестиций, например в том, что касается учета программного обеспечения
Aunque más del 60% de los alumnos de enseñanza secundaria y universitaria de las facultades no técnicas son mujeres,
Хотя более 60 процентов учащихся гимназий и студентов университетов на нетехнических факультетах составляют женщины, создается впечатление, что их высшее образование
del Pacto fue la base de disposiciones similares, aunque más precisas, enunciadas en los instrumentos de derechos humanos aprobados posteriormente,
пункт 4 статьи 40 Пакта служит основой для аналогичных, но более конкретных положений, содержащихся в международных договорах по правам человека,
los egresados del INFOTEP, aunque más del 75,0% de las mujeres son formadas para realizar labores
7 процента учащихся ИНФОТЕП, хотя более 75 процентов женщин проходили обучение по рабочим специальностям
los forjadores actuales de un futuro mejor no necesitarán que les recuerden que deben tener debidamente en cuenta a la mujer, aunque más no sea
нынешние созидатели лучшего будущего, пожалуй, едва ли нуждаются в напоминании о том, насколько необходимо полностью учитывать интересы женщин, хотя бы уже потому,
departamento de socorro y servicios sociales que, aunque más reducido, pudiera actuar con más eficacia
призванные сформировать в штаб-квартире небольшой по размеру, но более эффективный департамент по оказанию чрезвычайной помощи
no todos los funcionarios están tan motivados como debieran, aunque más del 50% de quienes respondieron indicaron que esperaban hacer carrera en el sistema de las Naciones Unidas.
мотивация не всех сотрудников настолько велика, насколько это возможно, хотя более 50 процентов респондентов указали, что они надеются сделать карьеру в системе Организации Объединенных Наций.
En ese caso, aunque más de la mitad de las mujeres trabajadoras,
В этом случае, хотя больше половины всех трудящихся женщин,
modo de vida; la barrera entre las diferencias de clase, fácilmente perceptible, se funde así con la barrera muy real aunque más sutil de las diferencias de color.
весьма четко различимый барьер классовой дифференциации легко сопрягается с вполне реальным, но труднее уловимым барьером различий в цвете кожи.
el Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre estudió 140 países en el marco de una encuesta sobre el acceso financiero realizada en 2010 y observó que, aunque más de la mitad de los países tenían un mecanismo de recurso externo para la solución de controversias con los consumidores,
Консультативная группа по оказанию помощи бедноте, изучив ситуацию в 140 странах в рамках исследования" Доступность финансирования", пришла к аналогичному выводу, что, хотя более чем в половине стран существуют независимые механизмы обжалования, предназначенные для урегулирования потребительских споров,
de diciembre de 2003), sin contar con una política o comité de inversiones y, aunque más del 75% de esa cartera procede de fondos
в условиях отсутствия какойлибо инвестиционной политики или комитета, и, хотя более 75 процентов средств этого портфеля поступают от фондов
el decenio de 1990 en comparación con los del decenio de 1980, los problemas de larga data(pobreza masiva, conflictos armados, bajos precios de los productos básicos y corrientes financieras insuficientes) y los nuevos problemas(la rápida propagación del VIH/SIDA y las actividades económicas globalizadas, aunque más inestables) impidieron que la mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos lograran los principales objetivos de desarrollo.
вооруженные конфликты, низкие цены на сырьевые товары и недостаточные финансовые потоки,-- а также новые-- быстрое распространение ВИЧ/ СПИДа и принимающая глобальный характер, однако более неустойчивая экономическая деятельность-- не позволяли большинству развивающихся стран с низким уровнем дохода достичь основных целей в области развития.
Aunque, más que eso, lo que no quería era que su padre los reclamara… porque… eran de su sangre.
Даже больше, она не хотела, чтобы ее отец заявил на них свои права, потому что… они были его детьми.
Результатов: 49, Время: 0.1052

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский