BASAR EN - перевод на Русском

основываться на
basar en
partir de
basarse en
fundarse en
fundamentarse en
sustentarse en
guiarse por
regirse por
inspirarse en
apoyarse en
опираться на
basar en
recurrir a
confiar en
de aprovechar
basarse en
apoyarse en
dependiendo de
sustentarse en
fundamentarse en
fundarse en
на основе
sobre la base
basada en
basándose en
mediante
en el marco
con arreglo a
de manera
fundadas en
se basa en
de forma
быть основана на
basarse en
basar en
fundarse en
sustentarse en
базироваться на
basar en
basarse en
fundarse en
guiarse por
sustentarse en
sobre la base
fundamentarse en
строиться на
basar en
basarse en
sustentarse en
fundarse en
fundamentarse en
regirse por
construirse sobre
apoyarse en
inspirarse en
быть основаны на
basarse en
basar en
fundarse en
быть основано на
basarse en
basar en
fundarse en
fundamentarse en
se base en
fundar en
быть основан на
basarse en
basar en
fundarse en
fundamentar en
fundamentarse en
основывается на
basar en
partir de
basarse en
fundarse en
fundamentarse en
sustentarse en
guiarse por
regirse por
inspirarse en
apoyarse en

Примеры использования Basar en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las leyes relativas a los jóvenes se deben basar en una perspectiva amplia respecto de la mejor manera de proteger a los jóvenes y de garantizar su aportación a la sociedad.
Касающиеся молодежи законы должны быть основаны на всеобъемлющем представлении о том, как можно наилучшим образом обеспечить защиту молодежи и ее максимальный вклад в жизнь общества.
se suele basar en diversos niveles jerárquicos de autoridad.
зачастую основывается на иерархии органов различного уровня.
Algunos tipos de confianza se pueden basar en la noción artificial de“no forma parte de nosotros” en vez de en valores reales y experiencia directa.
Некоторые виды доверия могут быть основаны на искусственном понятии« своих и чужих», а не на реальных ценностях и прямом опыте.
Las tres delegaciones están de acuerdo con la Comisión Consultiva en que los informes de ejecución se deberían basar en los gastos efectivos.
Три делегации согласны с Консультативным комитетом в отношении того, что доклады о результатах работы должны быть основаны на показателях фактических расходов.
hablan de responsabilidad se deberían basar en la buena voluntad
говоря об ответственности, нужно опереться на добрую волю
de sociedad queremos vivir, y esto se debe basar en valores verdaderamente universales.
обществе мы хотим жить, основываясь на истинно универсальных ценностях.
El CIDA tiene conciencia de que en Africa el desarrollo duradero a largo plazo no se puede basar en la economía africana,
КМАР признает, что долгосрочное устойчивое развитие в Африке не может успешно опирается на, как правило, небольшие
Los sistemas jurídicos indígenas se suelen basar en los principios de indemnización colectiva
Правовые системы коренных народов часто основаны на принципах коллективного возмещения
La globalización no se puede basar en los meros beneficios económicos,
Глобализация не может основываться только на экономических выгодах,
Por tanto, las relaciones sociales se debían basar en la igualdad y la justicia,
Таким образом, социальные отношения должны были основываться на равенстве и справедливости,
Los indicadores indirectos apropiados se deberían basar en una evaluación transparente y participativa de los embotellamientos.
Соответствующие косвенные показатели могут исходить из транспарентной и основанной на широком участии оценки проблемных мест;
que toda indemnización se debía basar en la tenencia de los asociados antes de la invasión.
любая присужденная сумма должна быть исчислена на основе доли участия партнеров до вторжения.
Por lo tanto, una estrategia integral de las Naciones Unidas para poner fin al conflicto en Somalia se debe basar en una clara comprensión de la relación entre los tres componentes.
Таким образом, всеобъемлющая стратегия Организации Объединенных Наций по содействию прекращению конфликта в Сомали должна строиться на основе четкого понимания взаимосвязи между этими тремя компонентами.
Para lograrlo, el Gobierno es plenamente consciente que ya no se puede basar en los pilares tradicionales de la economía.
Правительство Маврикия полностью отдает себе отчет в том, что для достижения этих целей страна больше не может полагаться на традиционные отрасли экономики.
indicadores se deberían basar en factores generales
показатели должны основываться на общих объективных факторах,
Esto se podría basar en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y también en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing,
Это можно было бы сделать на основе Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин,
La gobernanza de los recursos hídricos, que se debe basar en el principio de responsabilidad compartida en el plano internacional, requiere también que se preste particular atención a otro principio,
Управление водными ресурсами должно основываться на принципе разделяемой ответственности на международном уровне при уделении особого внимания принципу делегирования полномочий,
La propuesta de la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda se debe basar en el concepto de adicionalidad
Предлагаемая Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности( МИОБЗ) должна быть основана на концепции дополняемости
El registro, que se podría basar en la experiencia de otros registros establecidos en el plano internacional,
Этот регистр, который может быть создан на основе учета опыта других регистров, созданных на международном уровне,
Sólo quisiera agregar que nuestras conversaciones sobre Jerusalén se deben basar en el hecho de que Jerusalén es una parte integrante de los territorios ocupados,
Хотел бы лишь добавить, что наш разговор об Иерусалиме должен основываться на том факте, что Иерусалим является неотъемлемой частью оккупированных территорий,
Результатов: 257, Время: 0.0968

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский