CALAMIDADES - перевод на Русском

бедствия
desastres
flagelo
calamidades
socorro
catástrofes
lacra
plaga
naturales
azote
auxilio
катастроф
desastres
catástrofes
catastróficos
accidentes
calamidades
siniestros
беды
problemas
males
tribulaciones
desgracia
calamidad
trubel
lío
infortunios
катаклизмов
desastres
cataclismos
peligros
calamidades
de los fenómenos
catástrofes
бедствий
desastres
flagelo
catástrofes
calamidades
бедствиями
desastres
flagelos
catástrofes
lacras
calamidades
azotes
катастрофы
catástrofe
desastre
accidente
holocausto
calamidad
catastrófico
cataclismo
бедствиям
desastres
flagelos
naturales
calamidades
catástrofes
катастрофами
desastres
catástrofes
accidentes
calamidades

Примеры использования Calamidades на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El fortalecimiento de la cultura del diálogo entre civilizaciones demostrará ser un elemento de lo más importante para combatir las calamidades de hoy, en particular el terrorismo.
Укрепление культуры диалога между цивилизациями окажется наиболее важным элементом в борьбе с сегодняшними бедами, в частности с терроризмом.
El apoyo popular explica que un Viet Nam independiente haya logrado superar pruebas y calamidades terribles y llevar a cabo el proceso de renovaciуn general saludado por la comunidad internacional.
За успехами независимого Вьетнама в преодолении последствий суровых испытаний и неимоверных трудностей и в осуществлении процесса всестороннего обновления, признаваемого международным сообществом, стоит поддержка народа.
Esas calamidades han afectado a los sectores claves de la vida económica
Эти стихийные бедствия негативно сказались на ключевых объектах экономического
Sin embargo, ese mismo siglo trajo enormes calamidades y dejó una serie de problemas complejos al entrar el siglo XXI.
Вместе с тем прошедший век принес огромные разрушения и оставил в наследство ХХI веку многогранные и сложные проблемы.
Le ocasionaba calamidades a otros. En eso estás en lo cierto,
Я часто приносил несчастья другим, в этом ты прав, но, поверь мне,
Acabamos de salir de una dura prueba; tras tantas calamidades, Rwanda está todavía sumida en el luto y la parálisis.
Мы выходим из великого испытания; после стольких напастей Руанда еще погружена в траур и безысходность.
otros fenómenos atmosféricos extremos, a menudo en lugares del mundo donde nunca antes se habían visto tales calamidades.
другие природные катаклизмы зачастую происходят сейчас в тех регионах мира, которые ранее никогда не сталкивались с подобными явлениями.
los niños que son miembros de minorías pasan más calamidades que los otros.
испытывают ли дети из числа меньшинств большие страдания, чем другие дети.
el terror generalizado y muchas otras calamidades humanas.
геноциду и многим другим человеческим страданиям.
Atribuir a otros los problemas y calamidades que sufre la propia población no es solamente inmoral,
Перекладывание ответственности на других за свои проблемы и бедствия, от которых страдает население, является не только аморальным, несправедливым и безответственным,
Las calamidades y dificultades de los últimos años,
Беды и лишения последних лет,
Cualquier tentativa de ampliar el término para abarcar otras calamidades como el SIDA, el cambio climático o los desastres naturales,
Любая попытка расширить сферу употребления этого термина для того, чтобы охватить другие бедствия, такие как СПИД, изменение климата
Calamidades tales como las de Srebrenica, en Bosnia y Herzegovina demuestran que
Бедствия, подобные тем, которые произошли в Сребренице в Боснии
de desastres naturales y otras calamidades.
стихийных бедствий и других катаклизмов.
Pese a todas las calamidades a que hemos estado expuestos,
Несмотря на все бедствия, которые нам довелось испытать,
El sentido común dicta que las calamidades que nos hemos ocasionado a nosotros mismos en el pasado-
Здравый смысл подсказывает, что можно избежать бедствий, которые мы навлекли на самих себя в прошлом-
las catástrofes naturales y otras calamidades agravaban la pobreza,
стихийные и иные бедствия усугубляют проблему бедности,
un trabajo decente y la protección contra calamidades no son simplemente metas de desarrollo sino también derechos humanos.
соответствующая работа и защита от бедствий являются не только целями развития, но и относятся к правам человека.
En relación con esto, me gustaría recalcar que este tipo de situaciones también tienen lugar en muchas otras regiones que se ven enfrentadas a conflictos armados, calamidades naturales y otros fenómenos que impiden el desarrollo social adecuado de los niños y la juventud.
И в этой связи я хотел бы подчеркнуть, что подобные ситуации имеют место и в других регионах, сталкивающихся с вооруженными конфликтами, природными бедствиями и другими явлениями, которые препятствуют должному социальному развитию детей и молодежи.
anuncio que la humanidad, pese a todas las calamidades y sufrimientos, se dirige hacia la emancipación y la libertad.
несмотря на все бедствия и невзгоды, продвигается вперед к раскрепощению и свободе.
Результатов: 108, Время: 0.1385

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский