CAUCIÓN - перевод на Русском

залог
fianza
depósito
garantía
caución
clave
hipoteca
prenda
aval
pignoración
обеспечение
garantizar
asegurar
lograr
seguridad
velar
garantía
proporcionar
suministro
logro
prestación
поручительства
fianza
aval
garantía
patrocinio
caución
caución juratoria
обязательства
obligaciones
compromisos
promesas
pasivo
responsabilidades
обеспечения
garantizar
asegurar
lograr
seguridad
velar
garantía
proporcionar
suministro
logro
prestación
поручительство
fianza
aval
garantía
patrocinio
caución
caución juratoria

Примеры использования Caución на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
la parte a la que se ordene que preste caución puede no ser la parte que solicitó la medida cautelar.
которой будет предписано предоставить обеспечение, может быть другой, чем сторона, ходатайствующая об обеспечительной мере.
incluyendo la ejecución de una fianza o caución y la observancia de tantas condiciones
включая внесение залога или поручительство и выполнение таких условий,
Durante la última audiencia para considerar la liberación bajo caución, el fiscal recusó al juez que debía presidir la audiencia,
Во время последнего слушания по вопросу освобождения под залог прокурор дал отвод судье, который должен был председательствовать на слушании,
la parte a la que se ordene prestar caución será la parte que solicite la medida cautelar,
которой будет предписано предоставить обеспечение, будет являться сторона, ходатайствующая об обеспечительной мере,
la inquietud de que no se hubiera definido claramente el momento en el que se había de exigir caución(véase párr. 38 de A/CN.9/569).
была выражена обеспокоенность тем, что момент, когда может быть потребовано обеспечение, четко не определен( см. A/ CN. 9/ 569, пункт 38).
amparo contra las consecuencias de esos riesgos exigiendo que se les ceda el producto del pago de toda caución emitida en garantía del cumplimiento del contratista.
от последствий материализации таких рисков и требовать, например, переуступки поступлений по любым обязательствам, выданным с целью гарантировать исполнение со стороны подрядчика.
Además, con arreglo al artículo 555 del Código de Procedimiento Penal se prevén, entre otras medidas cautelares: la caución de buena conducta,
Кроме того, согласно статье 555 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан наряду с другими мерами пресечения предусмотрены: подписка о надлежащем поведении, личное поручительство,
Se expresó cierto apoyo a favor de que se retuviera la caución como un requisito exigible para la emisión de un mandato preliminar,
Предложение о сохранении предоставления обеспечения в качестве императивного требования получило определенную поддержку,
Se sugirió suprimir el párrafo 2 y dejar librada la cuestión del depósito de una caución como condición para dictar un mandamiento preventivo a toda otra norma de derecho aplicable distinta de la Convención.
Предлагалось исключить пункт 2, с тем чтобы вопрос о предоставлении обеспечения в качестве условия принятия временных мер защиты регулировался в соответствии с другим применимым правом, помимо конвенции.
El artículo 555 del Código de Procedimiento Penal de Uzbekistán prevé las siguientes medidas cautelares, entre otras: la caución de buena conducta,
Согласно статье 555 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан наряду с другими мерами пресечения предусмотрены: подписка о надлежащем поведении, личное поручительство,
Ningún Estado estará obligado a prestar caución, fianza o depósito,
От государства не требуется предоставления какого-либо обеспечения, залога или задатка,
no pudiera obtener libertad bajo caución, por la gravedad del delito
предполагаемый виновный, совершивший какой-либо преступный террористический акт,
no se cumplió el requisito de incluir una caución de oferta.
не включали в себя требования о представлении залогового обязательства.
la ejecución sólo podrá exigir caución de gastos cuando esa caución sea necesaria para proteger los derechos de terceros.
может предписать предоставление обеспечения за возмещение только в том случае, если такое предписание является необходимым для защиты прав третьих сторон.
estuviera facultado para exigir, por sí mismo, caución en cualquier momento del procedimiento.
будто бы третейский суд обладает самостоятельными полномочиями требовать предоставления обеспечения на любом этапе процедуры.
no podrá exigirse en ningún caso fianza o caución para el ejercicio de este derecho, ni sujetarse a previa censura.
мнения в любой форме, и для осуществления этого права не требуется каких-либо обязательств, гарантий или предварительной цензуры.
un tribunal arbitral decidiera no exigir una caución.
она прямо разрешает третейскому суду принять решение о том, чтобы не требовать предоставления обеспечения.
el tribunal arbitral" exigirá" una caución, en el párrafo 4 se decía que el tribunal arbitral" podrá exigir" una caución.
третейский суд" требует" предоставить обеспечение, тогда как в пункте 4 говорится о том, что третейский суд" может потребовать" предоставить обеспечение.
En el párrafo 59, el Tribunal aceptó la recomendación de la Junta de que incluyera una caución de oferta en los pliegos de condiciones de las adquisiciones futuras, cuando correspondiera.
Как указано в пункте 59, Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии о включении в соответствующих случаях положений о залоговом обязательстве в документацию для запрашивания предложений по будущим закупкам.
que debe preferirse la libertad bajo caución de comparecencia a las diligencias del juicio
предпочтение следует отдавать освобождению под залог на условиях явки на судебное разбирательство
Результатов: 79, Время: 0.0738

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский