CON ARREGLO A UN CONTRATO - перевод на Русском

в соответствии с договором
en virtud del tratado
de conformidad con el tratado
en virtud del contrato
con arreglo al tratado
conformidad con el tratado
de conformidad con el acuerdo
de conformidad con lo dispuesto en el tratado
en el marco del tratado
в соответствии с контрактом
con arreglo al contrato
en virtud del contrato
de conformidad con el contrato
в рамках контракта
en el marco del contrato
en relación con el contrato
un arreglo contractual
con arreglo a un contrato
на основе контракта
sobre la base de los contratos
basado en el contrato
con arreglo a un contrato
en el marco de un contrato

Примеры использования Con arreglo a un contrato на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el transporte fluvial y adquirirá un carguero autopropulsado que se explotará con arreglo a un contrato comercial" llave en mano".
приобретение самоходного грузового судна, которое будет эксплуатироваться по коммерческому контракту на условиях<< под ключ>>
la Comisión debe pasar a examinar la propuesta de exclusión, que figura en el inciso e, de los derechos de pago de un asegurador con arreglo a un contrato de seguro o de un reasegurador con arreglo a un contrato de reaseguro.
I. Поэтому Комиссии следует перейти к предложенному в подпункте Е исключению прав на платеж от страховщика согласно договору страхования или от перестраховщика согласно договору о перестраховании.
de la titularidad y los que tenga un arrendador con arreglo a un contrato financiero;
арендодателя по финансовой аренде, квалифицируются как приобретательские обеспечительные права;
contratistas a personas que presten los servicios temporales que la Organización necesite ocasionalmente con arreglo a un contrato celebrado directamente con una institución o empresa.
периодически необходимые Организации, могут быть получены в рамках их задействования как подрядчиков по контракту, напрямую заключенному с каким-либо учреждением или корпорацией.
en relación con los pagos adeudados con arreglo a un contrato de" suministroscon la empresa NASSR de industrias mecánicas de Bagdad.">
в связи с платежами, причитающимися по контракту на" поставку материалов
la migración, las conexiones y los servidores de información), con arreglo a un contrato oficial firmado por el PNUD con un proveedor externo.
серверы оповещения) на внешний подряд посредством подписания ПРООН официального контракта с внешним подрядчиком.
refugiada tiene la obligación de residir en los municipios indicados por el Gobierno, con arreglo a un contrato de alquiler de vivienda que suscribe con el Servicio de Migración en el momento de recibir la tarjeta de refugiado,
обязано проживать в населенных пунктах, перечень которых установлен Правительством, согласно договора об аренде жилища заключенного между миграционной службой и беженцем в момент выдачи карточки беженца
Además, si bien dicha disposición da como ejemplo los pagos efectuados a empleados con arreglo a un contrato, no hay nada que exija que un empleado esté ligado contractualmente para que se haga ese pago;
Кроме того, хотя в данном положении в качестве примера называются выплаты работникам в соответствии с контрактом, в контракте может и не быть положения, требующего от нанимателя таких выплат; единственное, что требуется- это то,
Además, si bien esta disposición cita como ejemplo los pagos efectuados a empleados con arreglo a un contrato, no hay nada que exija que el empleador tenga una obligación contractual de hacer ese pago;
Кроме того, хотя в данном положении в качестве примера приводятся выплаты работникам по условиям контракта, в контракте может и не быть положения, требующего от нанимателя таких выплат; единственное требование заключается в том,
Los países en desarrollo están procurando asegurarse de que sus proveedores de servicios profesionales puedan trasladarse para suministrar estos servicios en el extranjero con arreglo a un contrato o con carácter temporal,
Развивающиеся страны пытаются добиться того, чтобы их поставщики профессиональных услуг могли передвигаться для оказания этих услуг за рубежом по контракту или на временной основе
a un ciudadano de la República de Azerbaiyán, a un apátrida o">a un ciudadano extranjero que trabaja con arreglo a un contrato laboral en cualquier entidad económica,
также иностранные граждане, работающие на основе трудового договора( контракта) на предприятиях,
proyecto de construcción y precios unitarios más favorables para la adquisición de vehículos con arreglo a un contrato de sistemas.
более низкой удельной стоимостью автотранспортных средств, приобретаемых по общесистемному контракту.
A reserva de eventuales restricciones enunciadas en el contrato de concesión" en el párrafo 1 de la disposición modelo 35, señala que en algunos países,">la restricción al derecho a constituir garantías reales con arreglo a un contrato es efectiva es efectiva tan solo in personam
указывает, что в некоторых странах ограничение права создавать в соответствии с договором обеспечительные интересы имеет силу только в отношении лица, а не в отношении вещи,- другими словами,
Si un crédito es cedido con arreglo a un contrato de cesión celebrado antes de la fecha en que entra en vigor la presente Convención con respecto al Estado Contratante mencionado en el párrafo 1 a del artículo 1,
Если дебиторская задолженность уступается согласно договору уступки, заключенному до даты вступления в силу настоящей Конвенции в отношении Договаривающегося государства, упомянутого в пункте 1( а) статьи 1, право цессионария имеет
el trabajo con arreglo a un contrato de servicios, el trabajo por encargo,
работа по контракту на обслуживание, работа на комиссионной основе,
Si un crédito es cedido con arreglo a un contrato de cesión celebrado antes de la fecha en que entra en vigor la presente Convención con respecto al Estado Contratante mencionado en el apartado a del párrafo 1 del artículo 1,
Если дебиторская задолженность уступается согласно договору уступки, заключенному до даты вступления в силу настоящей Конвенции в отношении Договаривающегося государства, упомянутого в подпункте a пункта 1 статьи 1, право цессионария имеет
Si un crédito es cedido con arreglo a un contrato de cesión celebrado antes de la fecha en que la denuncia surta efecto para el Estado Contratante mencionado en el apartado a del párrafo 1 del artículo 1,
Если дебиторская задолженность уступается согласно договору уступки, заключенному до даты вступления в силу денонсации в отношении Договаривающегося государства, упомянутого в подпункте a пункта 1 статьи 1, право цессионария имеет
Sustituido por un helicóptero similar con arreglo a un contrato comercial.
Взамен такой же машины, арендованной в соответствии с коммерческим контрактом.
Esas instalaciones se construyeron en un principio con arreglo a un contrato diferente en relación con la central eléctrica de Sabiya.
Такие сооружения были первоначально возведены на основании другого контракта в связи с электростанцией в Сабийе.
De este modo, las cantidades facturadas con arreglo a un contrato, pero no recibidas, se consideran deudas no cobradas.
Так, выставленные, но не оплаченные счета в рамках контрактов рассматривались как безнадежная дебиторская задолженность.
Результатов: 1639, Время: 0.0584

Con arreglo a un contrato на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский