CON EL CONJUNTO - перевод на Русском

со всеми
con todos
con cualquier
con cada
a todo el mundo
con el conjunto
с комплексом
con complejo
con el conjunto
con una serie
con el recinto
с пакетом
con una bolsa
con el conjunto
con el paquete
со сводом
con el conjunto
с набором
con la contratación
con un conjunto
para contratar
con el reclutamiento
совместно с
conjuntamente con
en colaboración con
en cooperación con
junto con
conjuntas con
colaboró con
juntamente con
en asociación con
en conjunción con
trabajó con
с общим
general de
con el total
común de
global de
con el common
generalizada de
al conjunto
с сообществом
con la comunidad
con los círculos
con la colectividad
con el conjunto

Примеры использования Con el conjunto на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
armonización de la ley correspondiente con el conjunto de leyes relativas al poder judicial de Kosovo.
согласовав соответствующие законы с пакетом законов, касающихся судебной власти в Косово.
estas visitas permiten analizar, con el conjunto de los actores interesados, la amplia gama de temas
эти поездки позволяют проанализировать совместно с заинтересованными сторонами широкий диапазон тем
Abrigamos, pues, la esperanza de que ese espíritu de compromiso con el conjunto de los Estados Miembros de las Naciones Unidas sea una señal de que el Consejo tiene realmente la intención de mejorar sustancialmente sus métodos de trabajo, con miras a satisfacer las expectativas de esta Asamblea.
Поэтому мы надеемся, что нынешний дух взаимодействия со всеми членами Организации Объединенных Наций говорит о намерении Совета действительно существенно улучшить свои методы работы в целях оправдания ожиданий Ассамблеи.
país había adoptado leyes sobre la competencia en abril de 1996, de conformidad con el Conjunto de Principios y Normas sobre Prácticas Comerciales Restrictivas.
в апреле 1996 года его страна приняла законодательство в области конкуренции в соответствии с Комплексом принципов и правил по ограничительной деловой практике.
numerosos miembros del Consejo han realizado esfuerzos para mejorar los intercambios con el conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas
в рассматриваемый период многие члены Совета старались одновременно повысить эффективность обмена мнениями со всеми членами Организации Объединенных Наций
de las sucesivas evaluaciones realizadas con el conjunto de los asociados del sector bajo la dirección del Ministerio de Salud
нескольких оценок, проведенных совместно с рядом партнеров по сектору под руководством Министерства здравоохранения
de estar redactada en colaboración con el conjunto de los interlocutores sociales de un país
было разработано в сотрудничестве со всеми социальными партнерами страны
el principal instrumento de negociación con el conjunto de los asociados técnicos y financieros.
является основой для переговоров со всеми техническими и финансовыми партнерами.
está prevista la elaboración del plan estratégico para aplicarlo con el conjunto de los participantes.
Планируется подготовка стратегического плана по его осуществлению в сотрудничестве со всеми партнерами.
La proporción de la población residente permanente de nacionalidad extranjera en Suiza en relación con el conjunto de la población residente permanente del país aumentó de un 14,6% en 1985 al 18,9% en 1995.
Доля иностранного населения, постоянно проживающего в Швейцарии, по сравнению с общей численностью населения, постоянно проживающего в стране, возросла с 14, 6% в 1985 году до 18, 9% в 1995 году.
préstamos es y seguirá siendo pequeña en comparación con el conjunto de necesidades.
будет впредь являться незначительной по своему объему в сравнении с общими потребностями.
La UNESCO deberá seguir desplegando esfuerzos, con el conjunto del sistema de las Naciones Unidas, por promover la participación de las comunidades indígenas en la formulación de las políticas culturales nacionales,
ЮНЕСКО вместе со всей системой Организации Объединенных Наций должна продолжать свои усилия с целью содействия участию коренных народов в разработке национальной культурной политики,
Que, con el conjunto de acuerdos de paz firmados anteriormente en Madrid,
Которые вместе с общим блоком мирных соглашений, подписанных ранее в Мадриде,
en particular, con el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión.
в частности, Своду принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме26.
Para tal fin, la Unión Europea subraya su compromiso constante con el conjunto de medidas amplio que se propuso al Irán en junio de 2006 y que figura como anexo de la resolución 1747(2007) del Consejo de Seguridad.
В этой связи Европейский союз подчеркивает свою сохраняющуюся приверженность всеобъемлющему пакету мер, предложенному Ирану в июне 2006 года и содержащемуся в приложении к резолюции 1747( 2007) Совета Безопасности.
entre otras cosas, con el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención
среди прочего, Сводом принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию
Estudiar las cuestiones relacionadas con el Conjunto de principios y normas que puedan definirse mediante datos relativos a las transacciones comerciales
Изучать вопросы, относящиеся к Комплексу принципов и правил, которые могут быть освещены при помощи данных,
cuya administración es conforme con el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión.
управление которыми соответствует Своду принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме.
hizo un llamamiento a la parte turcochipriota para que adoptase posiciones acordes con el conjunto de ideas.
призвал кипрско- турецкую сторону занять позицию, которая соответствовала бы" комплексу идей".
de Expertos examinó la iniciativa y la manera de conciliar la lista de indicadores propuestos en ella con el conjunto mínimo de indicadores de género que el Grupo había elaborado.
обсудила пути согласования предложенного списка показателей в рамках инициативы и минимальной подборки гендерных показателей, разработанной Межучрежденческой группой экспертов.
Результатов: 103, Время: 0.124

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский