con las condicionescon las modalidadescon los términoscon las cláusulascon las circunstanciascon el entornocon la situación
с положениями
con las disposicionescon lo dispuestocon el estatutocon el reglamentocon lo estipuladocon los términoscon las normasreglamentación
с состоянием
con el estadocon las condicionessituación de
с требованиями
con los requisitoscon las exigenciascon las necesidadescon las disposicionescon las normascon las prescripcionescon lo estipuladocon lo establecidocon lo exigidocon las obligaciones
con la situacióncon la cláusulacon la disposicióndel reglamentocon lo dispuestocon la posicióncon el estatutocon la ordenanzacon la condición jurídica
Примеры использования
Con las condiciones
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El Gobierno debe ser informado de que no ha cumplido con las condiciones del artículo 14.
Необходимо довести до сведения правительства, что оно не выполнило требований статьи 14.
Las políticas y leyes actuales de Nueva Zelandia cumplen con las condiciones de la Declaración y Programa de Acción de Estocolmo.
Проводимая в Новой Зеландии политика и действующие законы соответствуют положениям Стокгольмской декларации и Программы действий.
cumplían con las condiciones de representación de mujeres en su Consejo de administración.
удовлетворяли условию представительства женщин в своих административных советах.
obligaciones en virtud de la Constitución, con las condiciones y dentro de los límites establecidos por la ley.
закрепленные в Конституции, на условиях и в рамках ограничений, устанавливаемых законом.
Cuando la formulación de exigencias físicas no guarde relación alguna con las funciones ulteriores o con las condiciones de su ejercicio, será inaceptable.
В тех случаях, когда требования, касающиеся физического здоровья, не имеют отношения к выполняемым функциям или к условиям их осуществления, предъявление таких требований не допускается.
La mayoría de las medidas enumeradas se relacionan con el establecimiento comercial de empresas, especialmente con las condiciones para la adquisición de tierras
Большинство перечисленных мер связано с коммерческим учреждением компаний, а именно с условиями приобретения земли
En las cuestiones relacionadas con las condiciones de trabajo, la remuneración,
В вопросах, связанных с условиями и оплатой труда,
se haya obtenido una licencia expedida por el Ministerio del Interior de conformidad con las condiciones y las normas establecidas por la ley.
с предварительного разрешения министерства внутренних дел, выдаваемого в соответствии с положениями и правилами, предусмотренными законом.
Estos problemas están en su mayoría relacionados con las condiciones de la madre: edades extremas, intervalos intergenésicos cortos, nivel educativo,
Эти проблемы в своем большинстве связаны с состоянием матери, в частности с крайними возрастными пределами репродуктивного возраста,
En las cuestiones relacionadas con las condiciones de trabajo, la remuneración del trabajo,
В вопросах, связанных с условиями труда, оплатой труда,
las retenciones de garantía que el empleador había deducido de conformidad con las condiciones del contrato.
отчислений, которые были вычтены заказчиком в соответствии с положениями контракта.
La esperanza de vida al nacer por sexo está estrechamente relacionada con las condiciones de salud y desigualdad de la población
Средняя ожидаемая продолжительность предстоящей жизни при рождении с разбивкой по полу тесно связана с состоянием здоровья населения
Cada dos años, el Secretario General de la Comunidad de Habla Francesa convocará una Conferencia de Organizaciones Internacionales no Gubernamentales, de conformidad con las condiciones, los principios y las modalidades definidas en las directrices aprobadas por la Conferencia Ministerial,
Один раз в два года генеральный секретарь Франкоязычного сообщества созывает конференцию международных неправительственных организаций в соответствии с условиями, принципами и процедурами, определенными в директивах, принятых Конференцией министров,
de la República Srpska han logrado reducir el gasto de conformidad con las condiciones del FMI sin recortar los sueldos judiciales,
власти Республики Сербской сумели сократить расходы в соответствии с требованиями МВФ, не прибегая к сокращению окладов судей,
la solicitud presupuestaria siguiente se examinaría el nivel de la reserva, de conformidad con las condiciones de la reserva y la petición de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos
уровень резерва будет пересмотрен при представлении следующего бюджета в соответствии с положениями о резерве и запросом Консультативного комитета по административным
En el marco de financiación multianual se optó por utilizar a la esperanza de vida al nacer por sexo, habida cuenta de dicho indicador está estrechamente vinculado con las condiciones de salud de la población
В качестве одного из показателей, тесно связанных с состоянием здоровья населения и отражающих многие социальные,
La reacción era incompatible con las condiciones del Acuerdo de Cooperación,
Эта реакция была несовместимой с условиями Соглашения о сотрудничестве,
Es de destacar que el Jefe de la Oficina de Defensa ya ejerció sus facultades al respecto en relación con las condiciones de la detención de los cuatro generales libaneses
Следует подчеркнуть, что глава канцелярии защиты уже осуществлял свои соответствующие полномочия в связи с условиями содержания под стражей четырех ливанских генералов,
de la atmósfera superior ionosférica en relación con las condiciones ambientales de la Tierra.
особенности атмосферы и ионосферы в связи с состоянием окружающей среды Земли.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文