CONLLEVEN - перевод на Русском

связанные
relacionados
relativas
asociados
vinculados
plantea
conexos
derivados
relación
derivadas
correspondientes
предусматривают
prevén
incluyen
establecen
disponen
estipulan
contemplan
comprenden
exigen
ofrecen
entrañan
приведут
lleven
conduzcan
den lugar
producirán
entrañarían
resulten
traerán
resultado
se traduzcan
guiarán
предполагающих
entrañen
impliquen
suponen
conlleven
prevea
связаны с
relacionados con
guardan relación con
se refieren a
vinculados con
corresponden a
asociados con
ver con
entrañan
relativas a
conectados con
влекут за собой
entrañan
conllevan
acarrea
son punibles
llevan aparejadas
ведет к
conduce a
lleva a
da lugar a
provoca
contribuye a
se traduce
tiende a
conlleva
conducente a
genera
связанных
relacionados
relativas
asociados
vinculados
plantea
conexos
relación
derivadas
correspondientes
guardan relación
предусматривающие
prevén
incluyen
establecen
contemplan
disponen
entrañan
implican
estipulan
exigen
prescriben

Примеры использования Conlleven на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
se espera que los cambios conlleven nuevas reducciones de las necesidades de personal a partir de 2014/15.
как ожидается, приведут к дальнейшему сокращению кадровых потребностей в 2014/ 15 году и в последующий период.
no los delitos tipificados en el código penal que no conlleven una pena de prisión mínima establecida por ley(el soborno, la obstrucción de la justicia).
предусматриваемых Конвенцией, но не преступления, предусматриваемые Уголовным кодексом, которые не влекут за собой наказание в виде установленного законом минимального срока лишения свободы( подкуп, воспрепятствование осуществлению правосудия).
la privación de la nacionalidad no conlleven la apatridia, los Estados deben plantearse las consecuencias de la pérdida
лишение гражданства не ведет к безгражданству, государства должны оценивать последствия утраты
estas prácticas tengan como resultado graves carencias en el registro de los casos de tortura y conlleven impunidad por dichos crímenes(artículos 1,
подобная практика приводит к серьезному занижению числа случаев пыток и ведет к безнаказанности таких преступлений( статьи 1,
Ii En los casos que conlleven separación del servicio,
Ii В случаях, связанных с прекращением службы,
se restablezcan plazos concretos o" disposiciones de extinción" para las iniciativas que conlleven estructuras de organización nuevas
установить временные пределы или ограничительные рамки для инициатив, связанных с новыми организационными структурами
un pretexto que utiliza Israel para eludir las limitaciones que conlleven el ejercicio de las funciones de la policía o la aplicación de las normas de derechos humanos.
касающихся осуществления полицейских функций или связанных с применением норм прав человека.
La policía puede establecer la existencia de circunstancias que conlleven la imposición de dicha medida directamente durante su intervención,
Сотрудники полиции могут установить наличие обстоятельств, влекущих за собой применение такой меры, непосредственно в ходе своего вмешательства
Las actividades que conlleven la transmisión de bienes
Работа, которая связана с передачей товаров
La legislación de Etiopía incluye leyes que prohíben las actividades que conlleven la importación o la transferencia de armas nucleares,
В законодательстве Эфиопии существуют положения, запрещающие деятельность, связанную с импортом или передачей ядерного,
la posibilidad de adoptar otras prácticas de carácter puramente ceremonial, que no conlleven acto físico alguno.
вопрос о принятии альтернативной практики чисто церемониального характера, которая не связана с какими-либо физическими актами.
sus programas de apoyo al acceso a semillas no conlleven una exclusión de las variedades de los agricultores.
программы содействия получению доступа к семенам не привели к исключению фермерских сортов.
una representación legal efectiva de los acusados en los casos que conlleven la pena de muerte,
эффективной юридической представленности обвиняемых по делам, по которым предусмотрена смертная казнь,
El Grupo de Río manifiesta una vez más su total disposición a continuar trabajando de manera constructiva en el presente período de sesiones en la búsqueda de enfoques prácticos y realistas que conlleven un verdadero fortalecimiento del máximo foro universal.
Группа Рио хотела бы вновь подтвердить свою полную готовность и далее конструктивно работать на этой сессии, с тем чтобы выйти на практические и реалистические подходы, ведущие к подлинному укреплению высшего универсального форума.
Deseo reiterar que se requiere tiempo adicional para los proyectos de resolución que conlleven modificaciones al programa de trabajo
Я хотел бы повторить, что необходимо дополнительное время для рассмотрения проектов резолюций, влекущих изменения в программе работы
internacional encaminadas a impedir el empleo de todas las demás técnicas de clonación que conlleven el uso de embriones humanos
международном уровнях усилия по недопущению использования всех остальных видов клонирования, которые подразумевают использование человеческих
los servicios puede dar origen a situaciones que conlleven procesos de coordinación difíciles entre los países desarrollados,
услуг, чреваты возникновением ситуаций, сопряженных со сложными процессами координации между развитыми
comercializan no conlleven violaciones graves de los derechos del niño,
которые они производят или коммерциализируют, не были сопряжены с серьезными нарушениями прав детей,
consecuencia del traslado de pueblos y comunidades indígenas de sus tierras, incluidos los proyectos que conlleven la adquisición de tierras indígenas tituladas a favor de particulares.
в том числе при реализации проектов, связанных с приобретением официально закрепленных за коренными народами земель в пользу физических лиц.
contra catástrofes naturales u otras sacudidas externas temporales que conlleven una pérdida de ingresos considerable.
временных внешних потрясений, приводящих к существенному сокращению доходов в исключенных странах.
Результатов: 88, Время: 0.131

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский