Примеры использования
Предполагающих
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
другие могут быть связаны с ними посредством соглашений о торговле и ассоциации, предполагающих различную степень либерализации
otros países pueden vincularse a ellos mediante acuerdos de comercio y de asociación que suponen diversos grados de liberalización
Установление такого состава преступления направлено на борьбу с организованной преступностью в самой ее основе путем криминализации деяний, предполагающих участие в организованной преступной группе или оказание ей содействия.
La tipificación del delito tiene la finalidad de combatir la delincuencia organizada en su núcleo al penalizar actos que entrañen la participación en un grupo delictivo organizado o las contribuciones que se hagan a este.
Некоторые дополнительные условия применяются также в отношении просьб, предполагающих применение мер принуждения, которые поступают от государств, не являющихся членами ЕС,
También se aplican algunas condiciones complementarias a las solicitudes que entrañan medidas coercitivas procedentes de otros Estados que no pertenecen a la Unión Europea,
ППП считает, что тщательное фиксирование всех происшествий, предполагающих опасность жестокого обращения, является важной гарантией для заключенных
El Subcomité considera que consignar minuciosamente todos los incidentes que conllevan un riesgo de malos tratos es una salvaguardia importante para los internos
через свой Фонд развития партнерских отношений занимается поощрением ПИИ, предполагающих, в частности, передачу датскими фирмами экологически чистых технологий
el Desarrollo, mediante su servicio de colaboración DANCED, que promueve las IED que entrañan la transferencia de tecnologías ambientalmente apropiadas y de conocimientos técnicos
предусматривает определенную защиту от актов, предполагающих принуждение к совершению действий, противоречащих подлинным религиозным убеждениям.
provee cierta protección contra los actos que implican una coerción para actuar contra las creencias religiosas genuinamente mantenidas.
использование ограниченных по продолжительности контрактов серии 300, предполагающих меньшие привилегии,
el recurso a nombramientos de corta duración de la serie 300, que conllevan menos prestaciones
Это целый ряд взаимоотношений, предполагающих проверку и сбалансированность, которые были предусмотрены авторами Устава для того, чтобы избежать доминирования в Организации Объединенных Наций-
Constituye una serie de relaciones que supone equilibrios y controles esbozada por los redactores de la Carta para evitar la dominación de las Naciones Unidas, y en definitiva de sus Estados Miembros,
На этих рабочих совещаниях был достигнут консенсус в отношении принципов и" поэтапного"," пакетного" подхода, предполагающих проведение широких консультаций между правительствами стран региона относительно возможного осуществления региональных мероприятий.
En estos seminarios se llegó a un consenso acerca de los principios y el criterio de acción" gradual" y de" cimentación" que implicaban la celebración de amplias consultas entre los gobiernos de la región sobre el posible establecimiento de arreglos regionales.
На этих рабочих совещаниях был достигнут консенсус в отношении принципов и" поэтапного"," пакетного" подхода, предполагающих проведение широких консультаций между правительствами стран региона относительно возможного осуществления региональных мероприятий.
En esos seminarios se llegó a un consenso sobre los principios y sobre un planteamiento de" cimentación" gradual referente al posible establecimiento de arreglos regionales, que implicaba la celebración de amplias consultas entre los gobiernos de la región.
универсальным режимом в поддержку исполнения договоров перевозки, предполагающих использование различных видов транспорта.
equilibrado que contribuya al buen funcionamiento de los contratos de transporte que prevean el empleo de diversos modos de transporte.
анализа выполнимости, предполагающих, по крайней мере, одну поездку в данную страну до осуществления программы.
de un análisis de la viabilidad que implique por lo menos una misión al país de que se trate antes de ejecutarse el programa.
К числу некоторых методов работы Департамента по делам женщин, предполагающих использование как печатных изданий,
Algunos de los métodos empleados por el Departamento de Asuntos de la Mujer, que consisten en la utilización de medios impresos
В ней также предусматривается ряд целей для камер и Секретариата, предполагающих завершение выполнения мандата Трибунала в пересмотренные сроки( 2010 год)
También depende de que se cumplan varios objetivos de las Salas y la Secretaría, en los que se basa la finalización del mandato del Tribunal en el plazo revisado(2010),
Международное сообщество должно по-новому взглянуть на изменение климата, речь идет о действиях по борьбе с изменением климата, предполагающих новых отрасли промышленности, новые инвестиции и новые возможности занятости для будущего.
Es necesario que la comunidad internacional adopte un nuevo criterio respecto al cambio climático, que perciba en la acción ejercida en el cambio climático la apertura de nuevas industrias, nuevas inversiones y nuevas oportunidades de empleo en el futuro.
правительство Израиля договорились о системе согласования вопросов реализации проектов, предполагающих импорт строительных материалов.
el Gobierno de Israel acordaron aplicar un sistema de autorización para los proyectos que requieran la importación de materiales de construcción.
с учетом международных стандартов, предполагающих разделение полов,
las normas internacionales propugnan la separación de hombres
союзах, в межгосударственных объединениях с жесткими обязательствами или предполагающих коллективную ответственность участников.
en asociaciones intergubernamentales que impongan a sus miembros obligaciones estrictas o que presupongan la responsabilidad colectiva de sus integrantes.
обычно закупаемых с помощью других методов, не предполагающих взаимодействие с поставщиками или подрядчиками.
fáciles de obtener mediante métodos de contratación que no exigiesen interacción alguna con los concursantes.
Главным компонентом этого предложения является введение практики заключения соглашений об интеграции между государством и иностранцами, предполагающих оказание финансовой поддержки для обучения на языковых курсах и предоставление свидетельств о знании немецкого языка.
El elemento central de la propuesta es la introducción de un acuerdo de integración entre el Estado y los extranjeros, que entraña apoyo financiero para cursos de idioma y pruebas de conocimiento del idioma alemán.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文