CONLLEVAN - перевод на Русском

связанных
relacionados
relativas
asociados
vinculados
plantea
conexos
relación
derivadas
correspondientes
guardan relación
предусматривают
prevén
incluyen
establecen
disponen
estipulan
contemplan
comprenden
exigen
ofrecen
entrañan
предполагают
suponen
sugieren
implican
entrañan
indican
incluyen
requieren
prevén
conllevan
consisten
влекут за собой
entrañan
conllevan
acarrea
son punibles
llevan aparejadas
приводят к
dan lugar a
conducen a
llevan a
provocan
causan
ocasionan
contribuyen a
generan
se traducen
producen
сопряжены с
entrañan
conllevan
ir acompañadas de
están relacionadas con
inherentes a
se caracterizan por
связаны с
relacionados con
guardan relación con
se refieren a
vinculados con
corresponden a
asociados con
ver con
entrañan
relativas a
conectados con
включают
incluyen
comprenden
figuran
abarcan
consisten
contienen
incorporan
constan
entrañan
integran
ведут к
conducen a
llevan a
dan lugar a
provocan
contribuyen a
tienden a
conducentes a
se traducen
causan
redundan
сопряжены
entrañan
plantean
tienen
implican
presentan
suponen
constituyen
conllevan
son
difícil

Примеры использования Conllevan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los diversos tipos de asociaciones entre los sectores público y privado conllevan tanto oportunidades como riesgos.
Государственно- частные партнерства разного рода, открывая новые возможности, в то же время сопряжены с риском.
Además, los tipos de tratamiento disponibles conllevan riesgos considerables de producir efectos colaterales,
К тому же имеющиеся в наличии виды лечения сопряжены со значительным риском возникновения побочных явлений,
En las oficinas de país(representaciones), los puestos de las siguientes esferas/dependencias funcionales conllevan la prestación directa de servicios a los refugiados
В страновых отделениях( представительствах) должности в следующих функциональных областях/ следующих подразделениях связаны с непосредственным оказанием услуг беженцам
Irak y Yemen conllevan grandes riesgos.
Ираке и Йемене влекут за собой значительные риски.
Todas las contribuciones extrapresupuestarias conllevan gastos de apoyo,
Любые внебюджетные взносы сопряжены со вспомогательными расходами,
de los países menos adelantados siguen sin recibir respuesta porque las respuestas conllevan posibilidades e ideas vagas.
наименее развитых стран, по-прежнему не найдены ответы, поскольку эти ответы влекут за собой смутные возможности и перспективы.
El Comité lamenta la multiplicación de medidas represivas, que conllevan un incremento de la estigmatización y la limitación del
Комитет выражает сожаление по поводу принятия все новых репрессивных мер, которые влекут за собой рост стигматизации,
Poner fin a la venta de productos cuyo manejo o utilización conllevan riesgos inadmisibles, sean cuales fueren sus aplicaciones
Прекращение продажи и отзыв продуктов, обращение с которыми или применение которых связано с недопустимой степенью риска согласно любым инструкциям
Estos principios no conllevan la negación de la diversidad cultural de Francia, en el marco de una República" cuya organización está descentralizada".
Совокупность этих принципов не приводит к отказу Франции от культурного многообразия в рамках Республики," которая организована на принципах децентрализации".
Estos delitos conllevan diversas sanciones, desde multa hasta privación de la libertad por períodos de dos a cinco años.
За совершение этих преступлений предусмотрены различные наказания- от штрафа до лишения свободы сроком до 2- 5 лет.
Los proyectos de infraestructura con financiación privada conllevan frecuentemente la utilización de tecnologías nuevas
Проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, часто связаны с использованием новых или передовых технологий,
Los nombramientos de plazo fijo no conllevan ninguna expectativa de renovación
Назначение по срочному контракту не предполагает непременного возобновления контракта
Varios proyectos de la OIMT conllevan la adaptación de los criterios
Ряд проектов МОТД предусматривает адаптацию критериев
En la medida en que las mejoras medioambientales conllevan un costo, surge el riesgo de que las políticas se vean debilitadas a fin de mitigar esos costos.
Поскольку улучшение состояния окружающей среды сопряжено с расходами, возникает риск того, что их сокращение может снизить эффективность таких стратегий.
Seguir reduciendo el número de delitos que conllevan la pena de muerte
Продолжить сокращение количества составов преступлений, предусматривающих смертную казнь,
Las predicciones de los precios de los productos básicos conllevan siempre cierto grado de incertidumbre debido a que la información relativa a las existencias
Прогнозирование цен на сырье всегда сопряжено с некоторой степенью неопределенности, обусловленной отсутствием полной информации о запасах сырья
Otros proyectos propuestos por el Irán conllevan la realización de trabajos en química
Ряд других предложенных Ираном проектов предполагает проведение химического
Las restricciones a los usuarios conllevan un aumento potencial del precio del mercurio, pero se lo puede contrarrestar con la disponibilidad de sustitutos y el aumento de
Установление ограничений для пользователей предполагает возможный рост цен на ртуть, но ему может помешать наличие заменителей ртути
económico y humanitario que conllevan esas crisis complejas son motivo de grave preocupación para la comunidad internacional.
гуманитарные затраты, связанные с этими комплексными кризисами, вызывают серьезную обеспокоенность у международного сообщества.
Los nombramientos de plazo fijo no conllevan la expectativa de renovación
Срочный контракт не предполагает никаких ожиданий в отношении его возобновления
Результатов: 257, Время: 0.1356

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский