Примеры использования
Implicaba
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Tu plegaria implicaba que estaría… uniéndome al equipo,
В вашей молитве подразумевалось, что меня… приглашают в команду,
Ello implicaba que la policía debía detener a personas que Hamas consideraba colaboradores o dejar que Hamas se ocupase de éstos.
При этом подразумевалось, что полиция должна либо арестовывать тех людей, которых" Хамас" считает пособниками израильтян, либо отдавать их судьбу в руки" Хамас".
La Comisión observó que la labor implicaba a menudo la realización de viajes para asistir a las reuniones de esas organizaciones
Комиссия отметила, что эта работа зачастую связана с поездками на совещания этих организаций и затратой средств,
Esto no implicaba en absoluto que disminuyeran los fondos(750.000 dólares anuales aproximadamente)
Это отнюдь не значит, что объем программных ресурсов( приблизительно 750 000 долл.
la liberación de las deudas implicaba una gama posiblemente complicada de cuestiones que planteaba la posibilidad de conflictos en el derecho aplicable.
погашения долгов затрагивает широкий спектр вопросов, в результате чего могут возникнуть коллизии с применимым правом.
Eso implicaba realizar avances amplios en todos los ámbitos negociados como parte del emprendimiento único.
Под этим подразумевается общий прогресс по всем направлениям переговоров в пределах единого блока обязательств.
La primera era la intención de tomar como base indicadores bien afianzados, lo que implicaba la selección de indicadores que ya se hubieran utilizado en otros marcos mundiales.
Во-первых, была предпринята попытка использовать общепризнанные показатели. Это означало отбор показателей, которые уже использовались для других глобальных рамочных механизмов.
llegó a un acuerdo que lo implicaba.
получил сделку, вмешивая его.
Seguía un análisis de las obligaciones procesales y sustantivas que implicaba la obligación general de prevención.
Затем дан анализ процессуальных и материальных обязательств, вытекающих из общей обязанности предотвращения.
El presidente del Tribunal consolidó esta injusticia al invitar al jurado a deducir que la difunta implicaba al acusado;
Ведущий дело судья усугубил эту несправедливость, призвав жюри сделать вывод о том, что покойная впутывала в эту историю обвиняемого;
Seguía un análisis de las obligaciones procesales y sustantivas que implicaba el deber general de prevención.
Затем в нем содержался анализ процедурных и существенных обязательств, вытекающих из общей обязанности предотвращения.
Se señaló que la participación en los foros de las Naciones Unidas era una expresión externa de la libre determinación que no implicaba secesión ni independencia.
Было подчеркнуто, что участие в работе форумов Организации Объединенных Наций является внешним выражением самоопределения, которое не связано с отделением или независимостью.
De acuerdo, quisiera retractarme oficialmente de mi afirmación que implicaba que tenías un implante de pene.
Хорошо, я официально беру назад свое утверждение, в котором я намекала, что у тебя в пенисе имплантанты.
La delegación declaró que el ordenamiento jurídico que regía la protección de los derechos humanos era complejo e implicaba a diversas instituciones que se complementaban entre sí sin solaparse.
Делегация отметила, что правовая система защиты прав человека является сложной и охватывает ряд учреждений, дополняющих друг друга, избегая дублирования.
medida no era discriminatoria, ya que no implicaba un trato diferenciado entre las personas de confesión sij
данная мера не является дискриминационной, поскольку она не предполагает различий в обращении между лицами сикхского вероисповедания
Además, se mencionó que la gobernanza de la financiación de la REDD-plus implicaba en un país a muchos otros sectores económicos.
Помимо этого, было указано, что управление потоками финансовых средств на деятельность в области СВОД- плюс связано с многими другими секторами экономики страны.
El Comité reconoció que la eficaz aplicación del mandato de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios implicaba funciones permanentes en la Sede.
Комитет отдает себе отчет в том, что эффективное осуществление мандата Управления по координации гуманитарной деятельности связано с выполнением постоянных функций в штаб-квартирах.
La intención, fue que la gente no se quedara sin leche lo cual implicaba comprar un poco más, y que se usara para no agriarse.
Это настоящая проблема. Задумка была в том, чтобы у людей не заканчивалось молоко. Подразумевалось, что им стоит купить его с запасом, или докупить.
La modernización del ejército para lograr la compatibilidad con las normas de la OTAN implicaba, por una parte, la reducción del personal militar,
Модернизация наших вооруженных сил с целью обеспечить взаимостыковку со стандартами НАТО предполагает, с одной стороны, сокращение военного персонала,
La integración de las cadenas de valor regionales implicaba que el éxito en la exportación de algunos miembros de un grupo regional podía depender de las importaciones procedentes de otros miembros de la misma región(por ejemplo,
Интеграция региональных цепочек создания стоимости означает, что успех экспорта некоторых участников регионального объединения может зависеть от импорта из других участников в пределах того же региона( например,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文