Превышение этих пределов влечет за собой ответственность по закону.
Si se sobrepasan esos límites se incurre en responsabilidad penal.
Ограничение или принуждение к вступлению в брак влечет ответственность по закону.
Las restricciones o el matrimonio forzado entrañan responsabilidad jurídica.
Принадлежность или непринадлежность к профессиональным союзам не влечет за собой каких-либо ограничений трудовых,
El hecho de estar o no estar afiliado a un sindicato no da lugar a ninguna restricción de los derechos
Комитет напоминает, что осуществление права на свободу выражения влечет за собой особые обязанности
El Comité recuerda que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión entraña deberes y responsabilidades especiales,
Таким образом, само по себе Приложение не влечет либерализации какого-либо сектора,
Por consiguiente, el anexo no da lugar a la liberalización de ningún sector,
увеличение продолжительности обзора влечет за собой увеличение числа выступлений в ходе универсального периодического обзора по каждому государству.
la prolongación de la duración del examen implica que se formularán un número mayor de declaraciones durante el examen periódico universal de cada Estado.
исчезновение растительности влечет за собой опустынивание, а опустынивание препятствует восстановлению растительности.
la pérdida de vegetación da lugar a la desertificación, y la desertificación impide que se regenere la vegetación.
Такое признание влечет за собой общественное осуждение насилия
Este reconocimiento supone la condena pública de la violencia
Ни один приговор не влечет автоматически утраты какого-либо из основных прав,
Ninguna pena implica la pérdida automática de ningún derecho fundamental,
ассоциацией работодателей любого из вышеуказанных обязательств влечет наказание в виде штрафа до 500 лир.
por el sindicato o la asociación de empleadores da lugar a una multa no mayor de 500 liras.
Они указали, что протокол не влечет за собой каких-либо новых обязательств для Норвегии,
Señaló que el Protocolo no supone nuevas obligaciones para Noruega,
ее осуществление влечет существенные социальные затраты, которые требуют постоянного применения мер социальной безопасности.
su puesta en práctica implica importantes costos sociales que exigen permanentemente la aplicación de medidas de protección social.
в качестве одного из общих принципов каждое международно противоправное деяние международной организации влечет за собой международную ответственность этой организации.
principio general que todo hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional genera su responsabilidad internacional.
Проживание гражданина Республики Узбекистан за границей не влечет прекращения гражданства Республики Узбекистан( статья 7 закона" О гражданстве").
La residencia de un ciudadano de la República de Uzbekistán en el extranjero no conlleva la suspensión de la nacionalidad uzbeka(art. 7 de la Ley de nacionalidad).
Такая ситуация, по мнению Комитета, влечет за собой нарушение пунктов 3 с и 5 статьи 14 Пакта.
Esto, a juicio del Comité, supone una violación del apartado c del párrafo 3 del artículo 14 y del párrafo 5 del artículo 14.
Основной принцип заключается в том, что каждое международно противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства.
El principio fundamental es que todo hecho internacionalmente ilícito del Estado genera su responsabilidad internacional.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文