ВЛЕЧЕТ - перевод на Немецком

hingezogen
переехать
bringt
вернуть
вывести
принести
отвезти
привести
отвести
доставить
везут
отнести
привезти
anzieht
одевать
надевать
привлечь
переодеться
одежду
нарядить
облечься
притягивать
hinzieht
переехать
hat zur Folge
attraktiv
привлекательный
красивый
симпатичный
красавчик
соблазнительна
красавец
bedeutet
означать
значить
подразумевают

Примеры использования Влечет на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Короче говоря, членство в ЕС влечет за собой готовность принимать непопулярные меры,
Kurz, die EU-Mitgliedschaft hat zur Folge, dass ein Staat einschneidende Maßnahmen akzeptieren muss,
меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
dass es mich irgendwo hinzieht. Ein Instinkt zieht mich zu einem bestimmten Ort.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Seitdem ich mich im Gamma-Quadranten befinde, hab ich das Gefühl, dass es mich irgendwo hinzieht, an einen bestimmten Ort.
Меня все это сводит с ума! Меня влечет к тебе, я не владею собой?
Es macht mich verrückt, dass es mich zu dir hinzieht und ich nicht widerstehen kann?
потому что вас влечет к неприятностям как мотылька на пламя.
weil Sie Probleme anziehen wie eine Motte das Licht.
оба варианта- жизнь с ядерным Ираном или нападение не него- влечет за собой большой риск и затраты.
Atommacht zu leben oder ihn anzugreifen- gewaltige Kosten und Risiken mit sich bringen.
что моя проблема в том, что меня влечет к злым людям.
ich mich zu aggressiven Menschen angezogen fühle.
Барокко и Прага представляют собой сочетание, которое влечет в Чехию гостей со всего мира.
Das Barock und Prag ist eine Kombination, die in die Tschechische Republik Besucher aus aller Welt lockt.
Тебя определенно влечет ко мне, и несмотря на то, что физически ты меня не привлекаешь,
Du fühlst dich offenbar zu mir hingezogen und obwohl ich mich nicht körperlich zu dir hingezogen fühle,
Согласно социалистам- критикам Роял,“ Голливудизация” политики, из которой она извлекает пользу, влечет за собой новый подход,
Laut Royals Kritikern aus den Reihen der Sozialisten bringt die„Hollywoodisierung“ der Politik, von der sie profitiert, eine neue Herangehensweise mit sich,
Действительно, третья опасность заключается в том, что более сильное государственное вмешательство в экономику влечет за собой смещение в сторону от глобализации, прокладывая дорогу для различных форм национального протекционизма.
Tatsächlich besteht die dritte Gefahr darin, dass eine verstärkte staatliche Einmischung in die Wirtschaft eine Abkehr von der Globalisierung nach sich zieht, die unterschiedlichen Formen von nationalem Protektionismus den Weg bereitet.
Тот факт, что твой грех влечет за собой смертное наказание, вынесенное человеком,
Die Tatsache, dass dein Irrtum die durch Menschen verordnete Todesstrafe nach sich zieht, beeinträchtigt nicht die Möglichkeit,
В соответствии со статьей 14. 10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях незаконное использование товарных знаков влечет наложение административного штрафа,
Gemäß Artikel 14.10 des Kodex der Ordnungswidrigkeiten der Russischen Föderation bedeutet die rechtswidrige Verwendung von Marken die Verhängung einer Ordnungsstrafe, die obligatorische Einziehung eines Produkts
но вас по-прежнему влечет к другим людям, то с вами явно что-то не так,
dich aber trotzdem zu anderen hingezogen fühlst, etwas mit dir nicht stimmt,
отмечает, что это свойство влечет доказательство гипотезы Бибербаха.
hebt hervor, dass diese Eigenschaft einen Beweis der Bieberbach-Vermutung nach sich zieht.
Меня больше всего влечет к партнеру, когда я вижу его в студии, когда она блистает на сцене, когда он находится в своей стихии, когда она занимается любимым делом, когда я вижу его на вечеринке и к нему влечет других людей, когда я вижу ее в центре внимания.
Ich fühle mich zu meinem Partner am meisten hingezogen, wenn ich ihn in seinem Studio sehe, wenn sie auf der Bühne steht, wenn er in seinem Element ist, wenn sie etwas mit Leidenschaft angeht. Wenn ich ihn auf einer Party sehe und andere sich zu ihm hingezogen fühlen, wenn andere sie hofieren.
Однако уникальный статус государств, обладающих ядерным оружием, влечет за собой также уникальную ответственность,
Der einzigartige Status der Kernwaffenstaaten bringt jedoch auch eine einzigartige Verantwortung mit sich,
не надо жить для того, что мы понимаем, к чему нас влечет, чего нам хочется, а надо жить для чего-то непонятного,
was uns verständlich ist, wozu es uns hinzieht, was wir gern haben, sondern man müsse für etwas Unbegreifliches leben,
Меня даже не влекло к этому мужчине.
Ich fühlte mich nicht mal zu dem Mann hingezogen.
Однако быстрые изменения влекут за собой огромную боль.
Doch rapide Veränderungen bringen immense Schmerzen mit sich.
Результатов: 49, Время: 0.1752

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий