Примеры использования
Acarrea
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El Grupo también reconoció la necesidad de encarar los problemas que acarrea el comercio no reglamentado de armas convencionales y su desviación al mercado ilícito.
Рабочая группа открытого состава также признала необходимость решения проблем, связанных с нерегулируемой торговлей обычными вооружениями и их перетоком на нелегальный рынок.
incluso reiterada, en acciones críticas con el régimen iraní actual no acarrea un riesgo mayor de represalias.
даже неоднократное участие в оппозиционных действиях по отношению к нынешнему иранскому режиму не ведет к увеличению риска подвергнуться репрессиям.
La aparición de este problema subraya las dificultades que acarrea el logro de niveles de deuda sostenible en el marco de la Iniciativa.
Возникновение этой проблемы высвечивает те трудности, которые связаны с достижением приемлемого уровня долга в контексте Инициативы.
la incitación a la comisión de actos violentos acarrea una pena de 5 años de prisión.
Уголовного кодекса подстрекательство к совершению актов, связанных с применением насилия, карается лишением свободы сроком на пять лет.
Esa medida acarrea problemas no sólo en relación con el artículo 27,
Такие действия вызывают вопросы в отношении не только статьи 27,
También contribuye a reducir los costos marginales de transacción del aumento de la ayuda y no acarrea un mayor riesgo de corrupción
Такая поддержка также снижает предельные операционные издержки роста масштабов и не сопряжена с большим риском роста коррупции
la degradación de estos sistemas acarrea graves consecuencias para su salud.
срывы в этих системах имеют серьезные последствия для их здоровья.
Debido al tamaño reducido de su población, Tonga es particularmente vulnerable a los problemas que acarrea la globalización.
Небольшая численность населения Тонги обусловливает особую уязвимость государства перед проблемами, связанными с глобализацией.
Se trata de un enfrentamiento desigual que acarrea un elevado costo humano,
Речь идет о неравной конфронтации, сопряженной с большими людскими потерями,
las restricciones de los derechos y libertades humanas acarrea una responsabilidad penal Código Penal, art.
свобод человека влечет уголовную ответственность( статья 143 Уголовного кодекса Республики Таджикистан).
Ello acarrea muchas dificultades a la hora de determinar claramente sus zonas de residencia
Это создает многочисленные трудности в плане четкого определения районов их проживания
En virtud de esta Convención, la difusión de la idea en sí es lo que acarrea sanción, sin otra condición de propósito o efecto.
Согласно МКЛРД распространение таких идей само по себе влечет применение санкций без необходимости дальнейшего доказывания намерений или последствий34.
Tengo alguna experiencia con las dificultades que acarrea reformar un sistema renuente, y comprendemos totalmente los problemas que enfrenta.
У меня есть определенный опыт в преодолении трудностей, сопряженных с проведением реформы в системе, неохотно поддающейся трансформации, и мы прекрасно понимаем, с чем ему приходится сталкиваться.
La creciente expansión de las megalópolis acarrea enormes problemas de agua
Рост мегагородов порождает сложнейшие проблемы загрязнения воды
La vulneración de la igualdad por motivos de sexo acarrea responsabilidad penal(artículo 145 del Código Penal).
Нарушение равноправия по признаку пола влечет уголовную ответственность( ст. 145 Уголовного кодекса Туркменистана).
La infracción a esta norma acarrea la pérdida del usufructo legal sobre los bienes de dichos hijos.
Нарушение этой нормы влечет потерю законного узуфрукта на имущество вышеуказанных детей.
Es preciso corregir la distribución asimétrica de beneficios y riesgos que acarrea la globalización y para ello se necesita la acción concertada de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas.
Следует устранить асимметричность в распределении выгод и рисков, сопряженных с глобализацией, в связи с чем необходимы совместные действия всех государств- членов Организации Объединенных Наций.
La creciente globalización de las actividades económicas acarrea la ingente tarea de hacer frente a las fusiones
По мере повышения степени глобализации экономической деятельности возникают сложные задачи,
Frecuentemente las fronteras israelíes se encuentran cerradas, lo que acarrea pérdidas en la economía palestina de unos 10 millones de dólares diarios.
Израильские границы часто закрываются, что приводит к ежедневной потере палестинкой экономикой приблизительно 10 млн. долл. США.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文